Cantares 1 – CST & NRT

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Cantares 1:1-17

1Cantar de los cantares1:1 Cantar de los cantares. Alt. El más bello cantar. de Salomón.

Primer Canto

La amada

2Ah, si me besaras con los besos de tu boca…1:2 si me besaras … tu boca. Lit. béseme él con los besos de su boca.

¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!

3Grata es también de tus perfumes la fragancia;

tú mismo eres1:3 tú mismo eres. Lit. tu nombre es. bálsamo fragante.

¡Con razón te aman las doncellas!

4¡Hazme del todo tuya!1:4 Hazme del todo tuya. Lit. Arrástrame tras de ti. ¡Date prisa!

¡Llévame, oh rey, a tu alcoba!

Los amigos

Regocijémonos y deleitémonos juntos,

celebraremos tus caricias más que el vino.

¡Sobran las razones para amarte!

La amada

5Morena soy, pero hermosa,

hijas de Jerusalén;

morena como las tiendas de Cedar,

hermosa como los tapices de Salmá.1:5 Salmá. Alt. Salomón.

6No os fijéis en mi tez morena,

ni en que el sol me bronceó la piel.

Mis hermanos se enfadaron contra mí,

y me obligaron a cuidar las viñas;

¡y mi propia viña descuidé!

7Cuéntame, amor de mi vida,

¿dónde apacientas tus rebaños?,

¿dónde a la hora de la siesta1:7 a la hora de la siesta. Lit. al mediodía. los haces reposar?

¿Por qué he de andar vagando1:7 vagando (véanse Siríaca, Targum y Vulgata); como una mujer cubierta con un velo (TM).

entre los rebaños de tus amigos?

Los amigos

8Si no lo sabes, bella entre las bellas,

ve tras la huella del rebaño

y apacienta a tus cabritos

junto a las moradas de los pastores.

El amado

9Tú y tus adornos, amada mía,

me recordáis a las yeguas enjaezadas

de los carros del faraón.

10¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes!

¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!

11¡Haremos para ti pendientes de oro

con incrustaciones de plata!

La amada

12Mientras el rey se halla sentado a la mesa,

mi perfume esparce su fragancia.

13Mi amado es para mí como el saquito de mirra

que duerme entre mis pechos.

14Mi amado es para mí como un ramito de azahar1:14 azahar. Lit. alheña.

de las viñas de Engadi.

El amado

15¡Cuán bella eres, amada mía!

¡Cuán bella eres!

¡Tus ojos son dos palomas!

La amada

16¡Cuán hermoso eres, amado mío!

¡Eres un encanto!

El amado

Una alfombra de verdor es nuestro lecho,

17los cedros son las vigas de la casa

y nos cubre un techo de cipreses.

New Russian Translation

Книга Песнь Песней 1:1-16

1Лучшая из песен Соломона.

Она:

– Целуй меня, целуй устами своими,

ведь любовь твоя отрадней вина,

2приятней аромата благовоний твоих.

Имя твое подобно разлитому благовонию,

поэтому девушки любят тебя.

3Веди меня за собой – давай убежим!

О мой царь, введи меня в чертоги свои!

Молодые женщины:

– Будем радоваться и восхищаться тобой,

превыше вина вознесем мы любовь твою.

– По праву девушки любят тебя!

Она:

4Дочери Иерусалима,

Я черна, как шатры Кедара,

но прекрасна, словно завесы Соломона.

5Не смотрите, что я так смугла,

ведь солнце опалило меня.

Мои братья разгневались на меня

и заставили меня ухаживать за виноградниками;

своим виноградником я пренебрегла.

6Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое

и где покоишь ты овец своих в полдень?

Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).,

среди стад твоих друзей?

Молодые женщины:

7– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,

то иди по следам овец

и паси козлят своих

у шатров пастушеских.

Он:

8– Милая моя, я уподобил тебя кобылице,

запряженной в колесницу фараона.

9Прекрасны щеки твои под украшениями,

и шея твоя в ожерельях.

10Мы сделаем тебе украшения из золота,

оправленные серебром.

Она:

11– Пока царь был на ложе своем1:11 Или: «за столом своим».,

благовония мои источали свой аромат.

12Мой возлюбленный, как мешочек мирры1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.,

покоится между грудей моих.

13Мой возлюбленный, словно кисть киперовых1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в ст. 4:13. цветов

в виноградниках Эн-Геди.

Он:

14– Как прекрасна ты, милая моя,

как прекрасна!

Глаза твои словно голуби.

Она:

15– Как красив ты, милый мой,

как красив!

И ложе наше – зеленый покров.

Он:

16– Брусья дома нашего – кедры,

навес наш – кипарисы.