雅歌 7 – CCBT & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 7:1-13

1我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!

你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。

2你的肚臍好像圓杯,

不缺調和的酒。

你的腰好比一堆麥子,

四周圍繞著百合花。

3你的胸脯好像一對孿生的小鹿。

4你的脖子如象牙塔,

眼睛好像希實本境內巴特·拉並門旁的水池。

你的鼻子好像眺望大馬士革黎巴嫩塔。

5你的頭如同迦密山,

你的秀髮好像紫黑色的緞子,

君王的心被你的縷縷青絲繫住。

6我的愛人,你是多麼美麗,

多麼討人喜愛,令人陶醉啊!

7你亭亭玉立如同棕櫚樹,

胸脯就像樹上的果串。

8我要攀上這棵樹,

握住樹上的果子。

願你的胸脯像葡萄串,

你的氣息如蘋果般清香。

9你的親吻像上好的美酒。

女子:

願美酒流入我良人的口中,

緩緩注入他陶醉的唇齒間。

10我屬於我的良人,

是他所戀慕的。

11我的良人,來吧!

讓我們到田間去,

在村莊裡住宿吧。

12我們清晨去葡萄園,

看看葡萄樹是否已經發芽開花,

石榴樹是否正在開花。

我要在那裡把我的愛情獻給你。

13那裡風茄飄香,

門口有各樣上好的新陳美果。

我的良人,這都是我為你存留的。

Ang Pulong Sa Dios

Awit ni Solomon 7:1-13

1O babaye nga dungganon, pagkatahom sa imong mga tiil nga may sandalyas. Pagkaanindot sa mga kurba sa imong mga paa. Daw mga alahas kini nga hinimo sa hanas nga artesano.7:1 artesano: Tawong hanas nga tigbuhat ug nindot nga mga butang sama sa mga alahas, tibod, ug uban pang mga butang nga hinimo gikan sa metal, mahalong bato, ug uban pa. 2Ang imong pusod daw kopa nga dili makabsan ug lami nga bino. Ang imong hawak daw binugkos nga trigo nga nalibotan sa mga liryo. 3Ang imong dughan daw kaluha nga lating lagsaw. 4Ang imong liog daw tore nga hinimo gikan sa mga bangkil sa elepante. Ang imong mga mata sama katin-aw sa kaligoanan sa Heshbon, sa may pultahan sa Bet Rabim. Ang imong ilong daw ang bantayanang tore sa Lebanon nga nagaatubang sa Damascus. 5Ang imong ulo sama katahom sa Bukid sa Carmel. Ang imong buhok sama kanindot sa mahalong panapton. Nabihag ang hari sa katahom niini.

6Pagkatahom mo, mahal ko. Makawili ka. 7Ang imong barog sama sa kahoy nga palma, ug ang imong dughan daw sa nagpungpong nga bunga niini. 8Miingon ako, “Mosaka ako sa palma ug mohawid sa mga bunga niini.” O, ang imong dughan daw sa pungpong sa ubas ug ang kahumot sa imong gininhawa sama sa mansanas. 9Ang imong halok sama katam-is sa duga sa ubas. Kini nga duga sa ubas nagadagayday sa hinay-hinay sa baba ug ngipon sa akong hinigugma.

Ang Babaye

10Iya ako sa akong hinigugma ug ako lang ang iyang ginahandom. 11Dali, mahal ko, moadto kita sa uma, ug matulog kita taliwala sa mga bulak nga henna.7:11 mga bulak nga henna: o, mga lungsod. 12Mamangon kitag sayo ug atong tan-awon kon nanalingsing na ba ang ubas, ug namukhad na ba ang mga bulak niini. Tan-awon ta usab kon namulak na ba ang pomegranata, ug didto ihatag ko kanimo ang akong gugma. 13Nangalimyon ang kahumot sa tanom nga mandragora, ug ibabaw sa atong pultahan anaa ang tanang piniling mga butang, daan ug bag-o nga gitagana ko alang kanimo, mahal ko.