阿摩司書 9 – CCBT & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

阿摩司書 9:1-15

耶和華的審判

1我看見主站在祭壇旁,祂說:

「要擊打柱頂,使殿的根基震動;

要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。

僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,

沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。

2即使他們挖洞鑽進陰間,

我也要把他們揪出來;

即使他們爬上高天,

我也要把他們拉下來;

3即使他們藏在迦密山的峰頂,

我也要去搜尋,捉住他們;

即使他們潛到海底,

我也要派海蛇去吞咬他們;

4即使他們被敵人擄去,

我也要命刀劍追殺他們。

我要定睛在他們身上,

不是要賜福而是要降禍。」

5主——萬軍之耶和華觸摸大地,

大地就消融,地上的人都要哀號;

大地如埃及尼羅河漲起退落。

6那位在天上建造樓閣,

在大地之上立定穹蒼,

召來海水澆在大地上的——

祂的名字是耶和華。

7耶和華說:

以色列人啊,

在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?

我不是領你們出埃及

也領非利士人出迦斐托9·7 迦斐托」即克里特島。

亞蘭人出吉珥嗎?

8主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,

我要從地上除滅它,

但不會完全毀滅雅各家。

這是耶和華說的。

9「因為我要下令在列國中篩以色列家,

就像人篩穀物,一粒石子也不會落在地上。

10在我的子民中,

所有誇口說『災禍不會追上我們,也不會迎面而來』的罪人,

都要死在刀下。

以色列的復興

11「到那日,

我要重建已傾覆的大衛王朝,

修補它城牆的缺口。

我要從廢墟中重建它,

恢復它往日的榮耀。

12這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。

這是要成就這事的耶和華說的。」

13耶和華說:

「時候將到,

五穀還未收完又該耕種了,

葡萄還未踩完又該栽種了。

甜酒從群山上滴下,在丘嶺間流淌。

14我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,

他們要重建廢城並住在城中,

栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,

整理園圃,吃園中出產的佳果。

15我要將以色列人栽種在他們自己的土地上,

永不再從我賜給他們的土地上拔除他們。」

這是你們的上帝耶和華說的。

Asante Twi Contemporary Bible

Amos 9:1-15

Wɔbɛsɛe Israel

1Mehunuu Awurade sɛ ɔgyina afɔrebukyia no ho, na ɔkaa sɛ,

“Bɔ Asɔredan no afadum no atifi

na mma ne fapem no nwoso.

Mommubu ngu nnipa no nyinaa so;

wɔn a aka no mede akofena bɛkunkum wɔn.

Ɔbaako mpo rentumi nnwane

obiara remfiri mu mfi.

2Mpo sɛ wɔtu fam kɔ awumena mu a

ɛhɔ na me nsa bɛtwe wɔn afiri aba.

Mpo sɛ wɔforo kɔ ɔsoro a

ɛhɔ na mɛyi wɔn afiri aba fam.

3Mpo sɛ wɔkɔtetɛ bepɔ Karmel atifi a,

ɛhɔ na mɛti wɔn akɔkye wɔn aba.

Mpo sɛ wɔde wɔn ho sie me wɔ ɛpo ase a

ɛhɔ na mɛhyɛ ɔwɔ no ama wakɔkeka wɔn.

4Mpo, sɛ wɔn atamfoɔ de wɔn kɔ nnommumfa mu a,

ɛhɔ na mɛhyɛ akofena akunkum wɔn.

“Mɛgyene mʼani ahwɛ wɔn.

Mede ɔsɛeɛ bɛba wɔn so na meremmoa wɔn.”

5Awurade, Asafo Awurade,

Ɔno na ɔde ne nsa ka asase ma ɛnane,

ma wɔn a wɔte so nyinaa twa adwo.

Asase no nyinaa pagya te sɛ Nil

na ɛtwe te sɛ Misraim asubɔnten.

6Ɔno na ɔsi nʼahemfie a ɛkrɔn wɔ ɔsoro

na ɔto ne fapem wɔ asase so.

Ɔno na ɔboaboa ɛpo mu nsuo ano

na ɔhwie gu asase so.

Awurade ne ne din!

7“Mo Israelfoɔ,

mo ho hia me sene Etiopiafoɔ?”

Sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

Manyi Israelfoɔ amfiri Misraim,

ne Filistifoɔ amfiri Kreta,

ɛne Aramfoɔ nso amfiri Kir anaa?

8“Ampa ara Otumfoɔ Awurade ani

wɔ nnebɔne ahennie no so.

Mɛpepa no afiri asase ani,

nanso, merensɛe Yakob efie korakora,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

9“Na mɛhyɛ,

na mɛwoso Israel efie,

wɔ amanaman nyinaa mu,

sɛdeɛ wɔhuhu atokoɔ so wɔ huhuamoa mu

na aba fua mpo ntɔ fam no.

10Nnebɔneyɛfoɔ a wɔwɔ me nkurɔfoɔ mu nyinaa

bɛtotɔ wɔ akofena ano,

wɔn a wɔka sɛ,

‘Amanehunu rento yɛn anaa ɛremma yɛn so da.’

Israel Nsiesieɛ

11“Saa ɛda no, mɛsane aba abɛsi

“Dawid efie a abubu no bio.

Mɛsiesie ne baabi a asɛeɛ no,

na masi no sɛdeɛ na ɛteɛ no,

12na wɔafa Edom nkaeɛfoɔ no,

ne amanaman a me din da wɔn so.”

Awurade a waka no, ɔno na ɔbɛyɛ yeinom nyinaa.

13“Nna no reba,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie,

“A nnɔbaeɛ no bɛba ntɛm ama ɔtwafoɔ no,

na bobe no abu so ama deɛ ɔtiatia nsakyiamena no so no.

Nsa foforɔ bɛsɔne afiri mmepɔ no so

na atene wɔ nkokoɔ no nyinaa so.

14Mede me nkurɔfoɔ Israel nnommumfoɔ bɛsane aba.

“Wɔbɛsane asiesie nkuropɔn a asɛeɛ no na wɔatena mu.

Wɔbɛyɛ bobe nturo na wɔanom mu nsã;

wɔbɛyɛ mfikyifuo na wɔadi so nnuaba.

15Mede Israelfoɔ bɛdua wɔn ankasa asase so

a wɔrentu bio da

mfiri asase a mede ama wɔn no so,”

sɛdeɛ Awurade, mo Onyankopɔn seɛ nie.