阿摩司書 6 – CCBT & HOF

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

阿摩司書 6:1-14

預言以色列的毀滅

1錫安生活安逸舒適的人啊,

你們有禍了!

撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,

你們有禍了!

你們是列國之首以色列的顯要,

以色列人都仰望你們。

2你們去甲尼看看,

然後從那裡到哈瑪大城,

再到非利士人的迦特看看。

你們比這些國家更好嗎?

他們的領土不比你們的更廣闊嗎?

3你們以為災難的日子離得還遠,

就大肆施行暴政。

4你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,

你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。

5你們伴著琴聲唱慵懶的歌,

大衛一樣為自己製造樂器。

6你們以大碗狂飲,

用上等膏油抹身,

卻漠不關心約瑟家的衰亡。

7所以,你們要首先被擄,

你們的宴樂將從此消逝!

8萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:

「我憎惡雅各的驕傲,

厭棄他的城堡。

我要把城和城中的一切都交給敵人。」

9那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」

11看啊,耶和華一聲令下,

大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。

12馬能在懸崖上奔馳嗎?

牛能在海中耕作嗎?

你們卻使公正淪為毒藥,

使公義之果變成苦艾。

13你們炫耀自己征服了羅底巴

吹噓憑自己的能力奪取了加寧

14萬軍之上帝耶和華說:

以色列家啊,

我要使一個國家興起攻擊你們,

他們要從哈馬口直至亞拉巴河,

到處欺壓你們。」

Hoffnung für Alle

Amos 6:1-14

Samarias Untergang

1Wehe euch, die ihr so sorglos und stolz auf dem Berg Zion und auf dem Berg von Samaria lebt! Ihr bildet euch etwas darauf ein, zum bedeutendsten Volk zu gehören und angesehene Männer zu sein, auf deren Rat ganz Israel hört. 2Ihr sagt zu den Leuten: »Geht doch einmal hinüber zur Stadt Kalne, dann weiter nach Hamat und von dort zur Philisterstadt Gat! Sind Israel und Juda nicht angesehener als sie? Ist unser Gebiet nicht größer als ihres?«6,2 Nach einer anderen Deutung sind dies die Worte von Amos: … Gat! Sind Israel und Juda etwa besser (gerüstet) als sie? Ist unser Gebiet vielleicht größer als ihres?

3Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen. 4Ihr räkelt euch auf weich gepolsterten, elfenbeinverzierten Betten und esst das beste Fleisch von Lämmern und Kälbern. 5Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren. 6Den Wein trinkt ihr aus schweren Pokalen und salbt euch nur mit den feinsten Ölen – aber dass euer Volk6,6 Wörtlich: Josef. – Josef steht hier als Stammvater von Ephraim und Manasse für das gesamte Nordreich Israel. Vgl. Kapitel 5,6.15. dem Untergang entgegengeht, kümmert euch überhaupt nicht!

7Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!

8So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich hasse den Hochmut der Nachkommen von Jakob, ich verabscheue ihre prachtvollen Häuser! Darum liefere ich Samaria mit allen seinen Einwohnern den Feinden aus. Das schwöre ich, der Herr über alles, so wahr ich lebe! 9Und wenn in einem Haus zehn Menschen überlebt haben, müssen sie doch noch sterben! 10Kommt dann ein Verwandter von ihnen, um die Leichen aus dem Haus zu holen und zu verbrennen6,10 Oder: bestatten. – Leichenverbrennung war den Israeliten nur bei Seuchengefahr erlaubt., findet er vielleicht noch einen Überlebenden, der sich ins hinterste Zimmer verkrochen hat. Er fragt ihn: ›Ist noch jemand bei dir?‹, und bekommt zur Antwort: ›Nein, niemand mehr!‹ Dann flüstert der Verwandte: ›Sei still, nenne bloß nicht den Namen des Herrn, sonst bringt er dich auch noch um!‹6,10 Die Bedeutung des Verses ist unsicher.

11Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.

12Kann man etwa mit Pferden über Felsblöcke galoppieren oder mit Rindern die Felsen umpflügen? Ihr aber verwandelt das Recht in Unrecht – eure Urteile sind ein tödliches Gift! 13Ihr freut euch, weil ihr Lo-Dabar eingenommen habt, und prahlt: ›Aus eigener Kraft haben wir Karnajim zurückerobert!‹ 14Jetzt aber sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich lasse ein Volk über euch herfallen, das euch besiegen und die Bevölkerung im ganzen Land unterdrücken wird – von Lebo-Hamat bis ans Tote Meer!«