尼尼微的災禍
1充滿血腥的尼尼微有禍了!
城中充滿詭詐和暴力,
害人的事從未止息。
2鞭聲啪啪,車輪隆隆,
戰馬奔騰,戰車疾馳,
3騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝;
被殺者眾多,屍骨成堆,
人們被遍地的屍體絆倒。
4這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂,
慣行邪術,
以淫行誘惑列國,
靠邪術欺騙各族。
5萬軍之耶和華說:
「我要與你為敵。
我要把你的衣裙掀到你臉上,
使列國看見你的裸體,
使列邦看見你的羞恥。
6我要把可憎之物拋在你身上,
侮辱你,
讓眾人觀看。
7凡看見你的都要逃避,說,
『尼尼微毀滅了!
誰會為她悲傷呢?』
我到哪裡去尋找安慰你的人呢?」
8你能強過底比斯3·8 「底比斯」希伯來文是「挪亞們」。嗎?
底比斯位於尼羅河上,
四面環水,
水是她的屏障,
又是她的城牆。
9古實和埃及是她無窮的力量,
弗人和利比亞人是她的幫手。
10可是,她卻被擄到遠方,
她的嬰孩被摔死在各個街頭。
她的官長被抽籤瓜分,
她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
11尼尼微啊,
你也必像醉漢一樣,
你必尋找藏身之處躲避敵人。
12你所有的堡壘都像無花果樹上的初熟果子,
一搖樹,果子就掉進吃的人口中。
13看啊,
你的軍隊就像柔弱的女人,
你境內的關口向敵人敞開,
你的門閂被火燒毀。
14你要蓄水以防圍困,
要加強防禦!
要走進土坑踩泥,
拿起磚模造磚!
15但在那裡,火要吞噬你,
刀劍要殺戮你,
要像蝗蟲吞沒你。
你只管像蝗蟲一樣繁殖,
如蚱蜢一般增多吧!
16你的商賈多過天上的繁星,
但他們像吃光後飛去的蝗蟲。
17你的臣僕像蝗蟲,
你的將領像成群的蚱蜢。
牠們寒日聚集在牆上,
太陽一出來就飛走了,
無人知道牠們的行蹤。
18亞述王啊!
你的牧人沉睡,貴族酣眠,
你的百姓分散在群山上,
無人招聚他們。
19你的創傷無法救治,
你的傷勢極其嚴重。
聽見這消息的人必鼓掌歡呼,
因為誰沒受過你無休止的暴虐呢?
Горе Ниневии
1Горе кровавому городу,
полному лжи,
в котором не прекращаются
воровство и грабёж!
2Слышны щёлканье кнута,
стук колёс,
топот лошадей
и грохот колесниц!
3Несётся конница,
сверкают мечи,
блестят копья!
Множество поражённых,
целые груды трупов,
мёртвым телам нет числа,
люди спотыкаются об эти тела.
4И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии,
пленительной и искусной в чарах,
покоряющей народы своим распутством
и племена – своим колдовством.
5– Я против тебя, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –
Я задеру твой подол тебе на лицо,
Я покажу народам твою наготу
и царствам – твои срамные места.
6Я забросаю тебя грязью,
буду относиться к тебе с презрением
и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
7И будет так, что каждый, кто увидит тебя,
побежит от тебя и скажет:
«Ниневия в руинах, кто будет её оплакивать?»
Нет того, кто утешит тебя!
8Разве ты лучше города Фивы3:8 Букв.: «Но-Амон». Ассирия завоевала Фивы в 663 г. до н. э.,
расположенного на Ниле
и окружённого водой?
Река была его защитою,
и вода – его стеною.
9Эфиопия и Египет были его безграничной силой,
Пут и Ливия были в числе его союзников.
10Но он всё же был взят в плен
и отправлен в изгнание.
Его младенцы разбиты о камни
на перекрёстках всех улиц.
О его знатных людях бросали жребий,
и всех их заковали в цепи.
11Так и ты – опьянеешь, скроешься
и будешь искать защиты от врага.
12Твои крепости подобны инжиру
со спелыми плодами:
если тряхнуть их,
то они упадут прямо в рот тому, кто хочет есть.
13Взгляни на свои войска –
они трусливы, как женщины!
Ворота твоей земли распахнуты настежь для твоих врагов,
а их засовы пожрал огонь.
14Начерпай воды и запасись ею на время осады,
укрепи свою оборону.
Иди, намеси глины и сделай кирпичи,
чтобы укрепить ими свои стены.
15Огонь поглотит тебя,
меч сразит тебя
и, как саранча, пожрёт тебя.
Размножайся, как кузнечик,
размножайся, как саранча!
16Торговцев у тебя стало больше,
чем звёзд на небе,
но, подобно саранче,
они опустошат землю и улетят.
17Твоя охрана, как саранча,
твои военачальники, как полчища саранчи,
которые располагаются на стенах в холодные дни,
но как пригреет солнце, разлетаются,
а куда – никто не знает.
18Царь Ассирии, спят твои правители3:18 Букв.: «пастухи».,
отдыхают твои приближённые.
Твои люди рассеяны по горам,
и некому их собрать.
19Твоя рана неизлечима,
твоё ранение смертельно.
Все, кто услышит новость о твоём падении,
будут ей рукоплескать,
ведь кто не испытал на себе
твою бесконечную жестокость?!