那鴻書 3 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

那鴻書 3:1-19

尼尼微的災禍

1充滿血腥的尼尼微有禍了!

城中充滿詭詐和暴力,

害人的事從未止息。

2鞭聲啪啪,車輪隆隆,

戰馬奔騰,戰車疾馳,

3騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝;

被殺者眾多,屍骨成堆,

人們被遍地的屍體絆倒。

4這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂,

慣行邪術,

以淫行誘惑列國,

靠邪術欺騙各族。

5萬軍之耶和華說:

「我要與你為敵。

我要把你的衣裙掀到你臉上,

使列國看見你的裸體,

使列邦看見你的羞恥。

6我要把可憎之物拋在你身上,

侮辱你,

讓眾人觀看。

7凡看見你的都要逃避,說,

尼尼微毀滅了!

誰會為她悲傷呢?』

我到哪裡去尋找安慰你的人呢?」

8你能強過底比斯3·8 底比斯」希伯來文是「挪亞們」。嗎?

底比斯位於尼羅河上,

四面環水,

水是她的屏障,

又是她的城牆。

9古實埃及是她無窮的力量,

人和利比亞人是她的幫手。

10可是,她卻被擄到遠方,

她的嬰孩被摔死在各個街頭。

她的官長被抽籤瓜分,

她所有的首領都被鎖鏈鎖著。

11尼尼微啊,

你也必像醉漢一樣,

你必尋找藏身之處躲避敵人。

12你所有的堡壘都像無花果樹上的初熟果子,

一搖樹,果子就掉進吃的人口中。

13看啊,

你的軍隊就像柔弱的女人,

你境內的關口向敵人敞開,

你的門閂被火燒毀。

14你要蓄水以防圍困,

要加強防禦!

要走進土坑踩泥,

拿起磚模造磚!

15但在那裡,火要吞噬你,

刀劍要殺戮你,

要像蝗蟲吞沒你。

你只管像蝗蟲一樣繁殖,

如蚱蜢一般增多吧!

16你的商賈多過天上的繁星,

但他們像吃光後飛去的蝗蟲。

17你的臣僕像蝗蟲,

你的將領像成群的蚱蜢。

牠們寒日聚集在牆上,

太陽一出來就飛走了,

無人知道牠們的行蹤。

18亞述王啊!

你的牧人沉睡,貴族酣眠,

你的百姓分散在群山上,

無人招聚他們。

19你的創傷無法救治,

你的傷勢極其嚴重。

聽見這消息的人必鼓掌歡呼,

因為誰沒受過你無休止的暴虐呢?

La Bible du Semeur

Nahoum 3:1-19

Malheur à la ville sanguinaire

1Malheur à toi, ô ville, ╵qui te repais de sang,

ville où tout n’est que fraude ╵et extorsions,

qui ne met pas de terme ╵à toutes ses rapines.

2Fouets qui claquent !

Fracas des roues !

Des chevaux au galop !

Déferlement de chars !

3Charge des cavaliers !

Flamboiement des épées !

Eclairs des lances !

Blessés sans nombre !

Amas de corps !

A perte de vue : des cadavres !

On trébuche sur les cadavres.

La prostituée au pilori

4Tout cela c’est à cause ╵des nombreuses débauches ╵de la prostituée3.4 Référence à la déesse de la fécondité assyrienne, à son culte qui s’accompagnait de prostitution sacrée, et peut-être à la richesse de Ninive due à ses échanges commerciaux (voir Es 23.15-18).

à la beauté si séduisante, ╵experte en sortilèges,

qui asservissait les nations ╵par ses prostitutions,

de même que les peuples ╵par ses enchantements.

5Je vais m’en prendre à toi,

l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes,

et je vais retrousser ╵tous les pans de ta robe ╵jusque sur ton visage.

Je t’exhiberai nue ╵aux autres peuples,

j’exposerai ta honte ╵devant tous les royaumes.

6Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices,

et je t’avilirai,

je te donnerai en spectacle.

7Tous ceux qui te verront ╵s’enfuiront loin de toi

en criant : « Ninive est détruite !

Qui aurait pitié d’elle ? »

Pour toi où chercherais-je ╵des gens pour te réconforter ?

Ninive subira le sort de Thèbes

8As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes3.8 Capitale de la Haute-Egypte détruite par Assourbanipal en 663 av. J.-C.

qui était installée ╵entre les bras du Nil,

encerclée par les eaux,

protégée par le fleuve

qu’elle avait pour rempart ?

9L’Ethiopie et l’Egypte

constituaient sa force ╵qui était sans limite.

Les habitants de Pouth3.9 Région voisine à l’identification incertaine. ╵et ceux de la Libye ╵faisaient partie de ses alliés3.9 ses alliés: selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Hébreu : tes alliés..

10Et pourtant, elle aussi ╵est partie en exil,

oui, elle a été déportée

et ses petits enfants ╵ont été écrasés

à tous les coins de rue.

On a tiré au sort ses nobles ╵pour les réduire en esclavage,

et tous ses grands ╵ont été enchaînés.

11Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée,

tu devras te cacher.

Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.

La situation est désespérée

12Toutes tes forteresses

sont comme des figuiers ╵chargés des premiers fruits :

à la moindre secousse ils tombent ╵dans une bouche prête à les manger.

13Considère ton peuple :

il ne reste plus chez toi que des femmes,

et les portes de ton pays

sont, pour tes ennemis, ╵toutes grandes ouvertes ;

le feu a consumé leurs barres.

14Puise de l’eau ╵en vue du siège,

renforce ta défense.

Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise,

mets en état ton four3.14 mets en état ton four. Autre traduction : saisis le moule à briques.

à briques3.14 Afin de pouvoir renforcer les remparts. !

15Là, le feu te consumera,

l’épée vous exterminera,

et elle vous dévorera ╵comme des sauterelles.

Ninive est déserte

Que ta population pullule ╵comme les sauterelles,

qu’elle pullule comme les criquets !

16Tu as multiplié ╵tes commis voyageurs,

ils surpassent en nombre ╵les étoiles du ciel,

tout comme des criquets font irruption, ╵puis prennent leur envol.

17Ils pullulaient, tes inspecteurs, ╵comme des sauterelles,

tes officiers grouillaient ╵comme des essaims de criquets :

ils se posent dans une haie ╵par un jour de froidure.

Dès que le soleil brille, ╵les voilà envolés,

et disparus on ne sait où.

18Roi d’Assyrie, ╵tes dirigeants sont endormis ╵de leur dernier sommeil.

Tes nobles sont couchés à terre,

toutes tes troupes ╵sont dispersées sur les montagnes,

et nul ne les rassemble.

Le désastre est irrémédiable

19Irrémédiable est ton désastre !

Ta plaie est incurable.

Tous ceux qui apprendront ╵ce qui t’est arrivé

applaudiront à ton sujet.

Car qui n’a pas subi ╵ton incessante cruauté ?