那鴻書 2 – CCBT & HLGN

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

那鴻書 2:1-13

尼尼微的覆滅

1尼尼微啊,

攻擊者已經向你撲來。

你要進駐堡壘,

把守道路,

集中全力,

準備上陣!

2雖然擄掠者曾擄掠雅各

擄掠以色列

毀壞他們的葡萄樹枝,

但耶和華必恢復雅各的榮耀,

恢復以色列的榮耀。

3他的勇士手持紅色盾牌,

他的士兵身穿朱紅戰衣。

整裝待發之日,

戰車鐵光閃閃,

松木矛槍在空中揮舞。

4戰車在街道上狂奔,

在廣場上橫衝直撞,

亮如火炬,疾似閃電。

5亞述王召集將領,

他們一路跌跌撞撞,

奔上城牆,架起防禦盾牌。

6河閘大開,王宮坍塌。

7王后赤身被擄;

宮女捶胸悲泣,

像鴿子一樣哀鳴。

8尼尼微城自古以來就像聚水的池子,

如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。

雖有人喊:「站住!站住!」

卻無人回頭。

9搶銀子吧!搶金子吧!

城裡有無盡的財富和數不清的寶物。

10尼尼微被洗劫一空!

被洗劫一空!

一片荒涼!

人們膽戰心驚,雙膝哆嗦,

渾身發抖,面色蒼白。

11如今那獅子的洞穴,

那餵養壯獅的地方在哪裡呢?

從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入,

無人驚擾。

12雄獅為幼獅撕碎充足的食物,

為母獅掐死獵物,

洞穴裡堆滿獵物,

堆滿撕碎的肉。

13萬軍之耶和華說:

「我要與你為敵,

燒毀你的戰車,

使刀劍吞噬你的壯獅;

我要使你無法再擄掠他國,

你使者的聲音將從此消逝。」

Ang Pulong Sang Dios

Nahum 2:1-13

Ang Pagkalaglag sang Nineve

1Mga taga-Nineve, ginasalakay na kamo sang inyo kaaway nga magapalapta sa inyo. Gani guwardyahi ninyo ang mga pader sang inyo siyudad kag bantayi ninyo ang mga dalan. Tipuna ninyo ang inyo mga soldado kag magpreparar kamo sa pagpakig-away. 2Kay bisan tuod nga ginlaglag ninyo ang Israel kag ang Juda2:2 Israel… Juda: sa Hebreo, Jacob… Israel. nga daw sa mga tanom sang ubas nga ginpamatay,2:2 nga daw sa mga tanom… ginpamatay: ukon, kag ginpamatay ang ila mga tanom sang ubas; ukon, kag gindula ang ila mga kanta. ibalik sang Ginoo ang pagkagamhanan sang Israel.

3Pula ang taming kag ang bayo sang mga soldado nga kaaway ninyo. Kag sa tion nga magasalakay sila nagainggat ang metal sang ila mga karwahe kag nagasirbe ang ila mga kabayo.2:3 nagasirbe ang ila mga kabayo: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, ginabalabad nila ang mga (bangkaw nga hinimo halin sa) kahoy nga sipres. 4Nagahagunos ang ila mga karwahe sa mga karsada, nga nagapakadto-pakari sa mga plasa. Nagaidlab ini pareho sang sulo kag nagakirab pareho sang kilat. 5Ginasugo sang hari ang mga opisyal sang mga soldado. Nagakaladasma sila sa sobra nga dali-dali sa pagpalapit sa inyo mga pader agod ipatakod ang panagang nga para sa mga soldado nga nagawasak sang pader.2:5 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo. 6Mabuksan ang mga puwertahan sang inyo siyudad sa may suba dampi kag marumpag ang inyo palasyo. 7Nadeklarar na nga pagabihagon kamo2:7 pagabihagon kamo: ukon, kuhaon ang mga pagkabutang sang inyo siyudad. Sa literal, ubahan kamo. kag dal-on sa iban nga lugar.2:7 Nadeklarar na… lugar: Ang Hebreo sang pulong nga “Nadeklarar na,” suno sa iban, ngalan sang rayna sang Nineve ukon ngalan sang imahen sang diosa nga si Ishtar. Kon amo ini, ang rayna (ukon ang diosa) pagaubahan kag dal-on sa iban nga lugar. Magaugayong ang inyo mga suluguon nga babayi nga daw sa mga pating samtang ginapukpok nila ang ila dughan sa pagpangasubo. 8Ang mga tawo nga nagapalagyo halin sa Nineve daw sa tubig nga nagailig halin sa nawasak nga punong. Ang mga nagapalagyo ginapabalik sang ila mga upod pero wala gid sing may nagbalik.

9Kamo nga nagasalakay sa Nineve, panguhaa ninyo ang mga pilak kag bulawan sa sini nga siyudad kay puno ini sang manggad. 10Malaglag, maguba, mawasak na ang Nineve! Gani ginakulbaan ang iya mga pumuluyo; nagapalangurog ang ila bug-os nga lawas pati ang ila mga tuhod, kag nagapalanglapsi sila. 11-12Ang Nineve daw pareho sa kuweba nga ginaestaran sang isa ka leon kag sang iya paris nga leon, kag sang ila mga bata. Wala sing may makaano sa ila dira sa kuweba. Ginapatay kag ginagus-ab sang leon ang iya biktima kag ginapanagtag ini sa iya paris kag sa ila mga bata. Ginapuno niya ang iya kuweba sang unod sang iya biktima.2:11-12 Ang buot silingon sini nga paanggid amo nga ang mga taga-Nineve nagasalig nga wala sing may makaano sa ila. Ginasalakay nila ang iban nga mga nasyon kag ginakuha nila ang mga pagkabutang sini kag ginadala nila sa ila lugar agod makabenipisyo ang ila mga pumuluyo. Pero karon, ang Nineve laglagon na. 13Kay nagasiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Pamati kamo mga taga-Nineve! Kontra ko kamo! Gani sunugon ko ang inyo mga karwahe kag mapatay ang inyo mga soldado2:13 mga soldado: sa literal, mga bataon nga leon. sa inaway. Untaton ko na ang inyo pagpangbiktima sa kalibutan. Indi na kamo makapadala sang mga mensahero sa iban nga mga nasyon sa paghambal sa ila kon ano ang inyo gusto nga ipatuman sa ila.”