路加福音 3 – CCBT & KJV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

路加福音 3:1-38

施洗者約翰的傳道

1凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多猶太總督,希律加利利的分封王,他的弟弟腓力以土利亞特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶亞比利尼的分封王, 2亞那該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。 3他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。 4這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,

『預備主的道,

修直祂的路。

5一切山谷將被填滿,

大山小丘將被削平,

彎曲的道路要被修直,

崎嶇的路徑要被鋪平。

6世人都要看見上帝的救恩。』」

7約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢? 8你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。 9現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」

10眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」

11約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」

12有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」

13約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」

14有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」

15當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。 16約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。 17祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」 18約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。

19分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責, 20可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。

耶穌受洗

21眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了, 22聖靈像鴿子一樣降在祂身上,又有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」

耶穌的家譜

23耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,

祂是約瑟的兒子,

約瑟希里的兒子,

24希里瑪塔的兒子,

瑪塔利未的兒子,

利未麥基的兒子,

麥基雅拿的兒子,

雅拿約瑟的兒子,

25約瑟瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞亞摩斯的兒子,

亞摩斯拿鴻的兒子,

拿鴻以斯利的兒子,

以斯利拿該的兒子,

26拿該瑪押的兒子,

瑪押瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞西美的兒子,

西美約瑟的兒子,

約瑟猶大的兒子,

猶大約亞拿的兒子,

27約亞拿利撒的兒子,

利撒所羅巴伯的兒子,

所羅巴伯撒拉鐵的兒子,

撒拉鐵尼利的兒子,

尼利麥基的兒子,

28麥基亞底的兒子,

亞底哥桑的兒子,

哥桑以摩當的兒子,

以摩當的兒子,

約細的兒子,

29約細以利以謝的兒子,

以利以謝約令的兒子,

約令瑪塔的兒子,

瑪塔利未的兒子,

30利未西緬的兒子,

西緬猶大的兒子,

猶大約瑟的兒子,

約瑟約南的兒子,

約南以利亞敬的兒子,

31以利亞敬是米利亞的兒子,

米利亞邁南的兒子,

邁南瑪達他的兒子,

瑪達他拿單的兒子,

拿單大衛的兒子,

32大衛耶西的兒子,

耶西俄備得的兒子,

俄備得波阿斯的兒子,

波阿斯撒門的兒子,

撒門拿順的兒子,

33拿順亞米拿達的兒子,

亞米拿達的兒子,

希斯崙的兒子,

希斯崙法勒斯的兒子,

法勒斯猶大的兒子,

34猶大雅各的兒子,

雅各以撒的兒子,

以撒亞伯拉罕的兒子,

亞伯拉罕他拉的兒子,

他拉拿鹤的兒子,

35拿鹤西鹿的兒子,

西鹿拉吳的兒子,

拉吳法勒的兒子,

法勒希伯的兒子,

希伯沙拉的兒子,

36沙拉該南的兒子,

該南亞法撒的兒子,

亞法撒的兒子,

挪亞的兒子,

挪亞拉麥的兒子,

37拉麥瑪土撒拉的兒子,

瑪土撒拉以諾的兒子,

以諾雅列的兒子,

雅列瑪勒列的兒子,

瑪勒列蓋南的兒子,

蓋南以挪士的兒子,

38以挪士塞特的兒子,

塞特亞當的兒子,

亞當是上帝的兒子。

King James Version

Luke 3:1-38

1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, 2Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. 3And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; 4As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 5Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 6And all flesh shall see the salvation of God. 7Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 9And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 10And the people asked him, saying, What shall we do then? 11He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. 12Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? 13And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. 14And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. 15And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; 16John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: 17Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. 18And many other things in his exhortation preached he unto the people. 19But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, 20Added yet this above all, that he shut up John in prison. 21Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, 22And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. 23And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, 24Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, 25Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, 26Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, 27Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 29Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 30Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 32Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, 33Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, 34Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 35Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 36Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 37Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, 38Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.