詩篇 91 – CCBT & NSP

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 91:1-16

第 91 篇

上帝是我們的保護者

1安居在至高者隱秘處的人,

必蒙全能者的蔭庇。

2我要對耶和華說:

「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」

3祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。

4祂必用祂的羽毛遮蓋你,

用祂的雙翼保護你,

祂的信實是你的盾牌和壁壘。

5你必不懼怕黑夜的恐怖,

或白日的飛箭,

6或黑暗中橫行的瘟疫,

或正午肆虐的災難。

7儘管千人仆倒在你左邊,

萬人仆倒在你右邊,

你必安然無恙。

8你必親眼目睹惡人受懲罰。

9因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,

10禍患不會臨到你身上,

災難不會靠近你的住處。

11因為祂必命令祂的天使隨時隨地保護你。

12天使會用手托住你,

不讓你的腳碰在石頭上。

13你必將獅子和毒蛇踩在腳下,

你必踐踏猛獅和巨蛇。

14耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他;

因為他信靠我的名,

我必保護他。

15他求告我,我就答應他;

他遭遇患難,我必與他同在。

我必拯救他,賜他尊貴的地位。

16我必賜他長壽,

並讓他看見我的拯救之恩。」

New Serbian Translation

Псалми 91:1-16

Псалам 91

1У заклону Свевишњег ко пребива,

у сенци Свемоћног тај почива!

2Господу ћу рећи:

„Мој заклоне и тврђаво моја!

Мој Боже у кога се уздам.“

3Јер он ће те избавити

из птичарске омче

и помора кобног.

4Својим перјем покриће те,

сакрићеш се под његова крила;

штит и бедем истина је његова.

5Страхоте ноћне нећеш се плашити,

а ни стреле која дању лети;

6ни помора што се мраком шуња,

ни заразе што коси у подне.

7Поред тебе хиљада ће пасти,

теби здесна и десет хиљада,

а теби се приближити неће!

8Само ћеш рођеним очима да гледаш,

над опаким видећеш освету.

9Зато што си у Господу, у уточишту моме,

у Свевишњем пребивалиште себи нашао

10зло те задесити неће,

и ни близу твог шатора пошаст прићи неће.

11Јер он ће заповедити својим анђелима

да те чувају на свим твојим путевима.

12Они ће те понети на својим рукама,

да ногом не би о камен запео.

13Изгазићеш и лава и змију,

прегазићеш лавића и гују.

14„Избавићу га јер ми је привржен;

на висину, у заклон га стављам,

јер познаје моје име.

15Он ће мене звати, а ја ћу му се одазвати;

бићу са њим у невољи да га спасем

и учиним часним.

16Животом дугим ћу га наситити,

даћу му да види избављење моје.“