詩篇 88 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 88:1-18

第 88 篇

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

1耶和華,拯救我的上帝啊,

我晝夜不停地呼求你。

2求你垂聽我的禱告,

傾聽我的呼求。

3我飽經患難,

生命在死亡的邊緣。

4我被列在下墳墓的人中,

我的精力耗盡。

5我被扔在死人中,

如同被殺的人躺在墳墓裡,

被你遺忘,不再蒙你眷顧。

6你已經把我扔在漆黑的深淵。

7你的烈怒重重地壓著我,

如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

8你使我眾叛親離,遭人唾棄。

我陷入困境,無路可逃。

9我的眼睛因哭泣而視力模糊。

耶和華啊,我天天呼求你,

舉手向你呼求。

10你要行神蹟給死人看嗎?

死人會起來讚美你嗎?(細拉)

11墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?

滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?

12黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?

在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?

13耶和華啊,我向你呼求,

我在清晨向你禱告。

14耶和華啊,你為何棄絕我?

為何掩面不理我?

15我從小受苦,幾乎喪命。

你使我驚恐不已,陷入絕望。

16你的烈怒吞噬了我,

你可怕的攻擊毀滅了我。

17這些災難如洪濤整天環繞我,

徹底圍住我。

18你使我的親朋好友離我而去,

只有黑暗與我相伴。

O Livro

Salmos 88:1-18

Salmo 88

Cântico e Salmo didático dos descendentes de Coré. Para o diretor de canto, de acordo com Maalate88.0 Termo incerto, que poderá estar ligado a uma melodia ou um instrumento. Com Leanote, poderá transmitir a ideia de uma melodia de resposta branda. Leanote. Poema de Hemã, o ezraíta.

1Senhor, Deus da minha salvação,

tenho clamado por ti de dia e de noite.

2Que a minha oração chegue até ti;

inclina os teus ouvidos ao meu apelo.

3Porque a minha alma está cheia de angústias

e sinto-me perto do mundo dos mortos.

4É como se fizesse já parte do número

dos que vão descer ao abismo.

Sou uma criatura sem vigor algum.

5Estou como se tivesse sido lançado

no monte dos casos perdidos, sem esperança.

É como se não te lembrasses mais de mim,

como se a tua mão me tivesse afastado,

por eu estar numa situação desesperada.

6Puseste-me num profundo abismo,

em densas trevas.

7A tua cólera pesa sobre mim;

as tuas vagas derrubam-me. (Pausa)

8Fizeste com que os meus amigos me abandonassem;

foram-se embora porque me detestavam.

Sinto-me como um prisioneiro;

não vejo saída para isto.

9Tenho os olhos cansados de tanto chorar de aflição;

clamo por ti todos os dias, estendendo-te as mãos.

10Um corpo morto não poderá falar das tuas maravilhas;

a alma dos mortos não irá levantar-se para te louvar. (Pausa)

11Debaixo da terra, nas sepulturas,

não poderá ser anunciada a tua bondade

e a fidelidade com que socorres os teus.

12Na escuridão não se poderá falar dos teus milagres,

nem da tua justiça na terra do esquecimento.

13Mas eu, Senhor, logo de madrugada clamo por ti,

dirigindo-te a minha oração.

14Senhor, porque recusas o teu favor à minha alma?

Porque viras de mim o teu rosto?

15Desde a minha mocidade que sou fraco, doente,

sempre à beira da morte;

o terror de me sentir desamparado por ti abate-me.

16A tua ardente indignação abate-se sobre mim;

os teus terrores vão acabando comigo.

17Estes receios e terrores apertam-me,

rodeiam-me de manhã à noite.

18E tudo isto faz com que amigos e companheiros

se afastem para longe de mim.

Em lugar da amizade dos que me rodeavam na intimidade,

agora só tenho trevas à minha volta.