詩篇 88 – CCBT & HTB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 88:1-18

第 88 篇

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

1耶和華,拯救我的上帝啊,

我晝夜不停地呼求你。

2求你垂聽我的禱告,

傾聽我的呼求。

3我飽經患難,

生命在死亡的邊緣。

4我被列在下墳墓的人中,

我的精力耗盡。

5我被扔在死人中,

如同被殺的人躺在墳墓裡,

被你遺忘,不再蒙你眷顧。

6你已經把我扔在漆黑的深淵。

7你的烈怒重重地壓著我,

如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

8你使我眾叛親離,遭人唾棄。

我陷入困境,無路可逃。

9我的眼睛因哭泣而視力模糊。

耶和華啊,我天天呼求你,

舉手向你呼求。

10你要行神蹟給死人看嗎?

死人會起來讚美你嗎?(細拉)

11墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?

滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?

12黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?

在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?

13耶和華啊,我向你呼求,

我在清晨向你禱告。

14耶和華啊,你為何棄絕我?

為何掩面不理我?

15我從小受苦,幾乎喪命。

你使我驚恐不已,陷入絕望。

16你的烈怒吞噬了我,

你可怕的攻擊毀滅了我。

17這些災難如洪濤整天環繞我,

徹底圍住我。

18你使我的親朋好友離我而去,

只有黑暗與我相伴。

Het Boek

Psalmen 88:1-19

1Een psalm van de Korachieten voor de koordirigent. Te zingen bij ziekte en droefheid. Het leerzame gedicht werd gemaakt door de Ezrahiet Heman.

2Here,

U bent de God die mij redt.

Dag en nacht roep ik U aan

en kom ik tot U.

3Laat mijn gebed U toch bereiken,

luister toch naar mij!

4Nog meer ziekten en tegenslagen kan ik niet verdragen.

Ik heb het gevoel dat ik ga sterven.

5Men beschouwt mij als iemand die de dood nabij is,

alle kracht is uit mij geweken.

6Eigenlijk hoor ik al bij de gestorvenen,

de mensen aan wie U niet meer denkt

en die door U zijn vergeten.

7U hebt mij door de diepste diepte

en door de donkerste duisternis gevoerd.

8U hebt Zich tegen mij gekeerd

en ik kan dat niet verdragen.

Ik heb het gevoel

alsof U mij tegen de grond hebt geslagen.

9U hebt ervoor gezorgd dat mijn kennissen

mij niet meer willen zien en van mij gruwen.

Ik zie geen uitweg meer.

10Ik weet niet meer waar ik het zoeken moet.

Dag in, dag uit bid ik tot U, Here.

Mijn handen strek ik naar U uit.

11Kunt U wonderen onder de doden doen?

Kunnen de geesten van de gestorvenen U prijzen?

12Spreekt men in het graf over uw liefde en goedheid?

Blijkt uw trouw waar lichamen vergaan?

13Kan uw grote macht dan in de duisternis

worden bekendgemaakt?

Blijkt uw rechtvaardigheid dan daar

waar alles en iedereen wordt vergeten?

14Toch roep ik naar U, Here.

Ik leg alles ʼs morgens voor U neer.

15Here, waarom verwerpt U mij?

Waarom wilt U mij niet zien?

16Van jongs af aan heb ik het moeilijk

en ben ik vaak ernstig ziek.

Het is aan mij te zien hoe U mij beproeft,

ik weet mij geen raad meer.

17Uw toorn gaat als vuur over mij heen

en ik word vernietigd door wat U mij aandoet.

18Ik kan er niet aan ontkomen,

alles komt op mij af.

19U hebt ervoor gezorgd dat vrienden en kennissen

mij niet meer willen kennen,

ik hoor van niemand meer iets.