詩篇 73 – CCBT & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 73:1-28

卷三:詩篇73—89

第 73 篇

上帝的公正審判

亞薩的詩。

1上帝實在善待以色列人,

恩待那些內心純潔的人。

2我卻身陷險地,

幾乎失腳跌倒。

3我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。

4他們一生平順,健康強壯。

5他們不像別人受苦,

不像世人遭難。

6他們把驕傲作項鏈戴在頸上,

把暴力作外袍裹在身上。

7他們胖得眼睛凸出,

心中充滿罪惡。

8他們譏諷嘲笑,言語惡毒,

狂妄地以暴力相威脅。

9他們褻瀆上天,詆譭大地。

10上帝的子民也跟隨他們,

聽從他們的話。

11他們說:

「上帝怎能知道?

至高者會察覺嗎?」

12看這些惡人,

他們總是生活安逸,財富日增。

13我潔身自愛,保持清白,

實屬徒然。

14我天天遭災,日日受苦。

15要是我這樣說,

我就是背叛了你的子民。

16我想明白這一切,

卻百思不得其解。

17直到我進入你的聖所,

才明白他們的結局。

18你把他們放在容易滑倒的地方,

使他們落入毀滅中。

19他們頃刻間被毀滅,

在恐怖中徹底滅亡。

20他們不過是人醒來後的一場夢。

主啊,你一行動,

他們必灰飛煙滅。

21我曾感到悲傷,心如刀絞。

22我當時愚昧無知,

在你面前如同畜類。

23然而,我一直和你在一起,

你牽著我的手引導我。

24你以諄諄教誨指引我,

以後必接我到榮耀中。

25除你以外,在天上我還有誰?

除你以外,在地上我別無愛慕。

26儘管我身心俱衰,

上帝永遠是我心中的力量,

永遠屬於我。

27那些遠離你的人必滅亡,

你必滅絕不忠於你的人。

28對於我,到上帝面前是何等美好。

我以主耶和華為我的避難所,

並宣揚祂的一切作為。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 73:1-28

NHOMA A ƐTO SO ABIƐSA

Nnwom 73–89

Dwom 73

Asaf dwom.

1Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel,

oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.

2Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri;

anka merehwere me nnyinaso,

3efisɛ mʼani beree ahantanfo

bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.

4Wonni aperepere;

na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.

5Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so;

ɔdesani haw biara nna wɔn so.

6Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade,

na wofura akakabensɛm.

7Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi;

na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.

8Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye;

wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.

9Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm,

na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.

10Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn

na wonya nsu nom ma ebu so.

11Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu?

Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”

12Sɛɛ na amumɔyɛfo no te,

hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.

13Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu;

me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.

14Da mu nyinaa mihu amane;

anɔpa biara wɔtwe mʼaso.

15Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a,

anka midii wo mma no huammɔ.

16Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase,

nanso na ɛhyɛ me so

17kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ;

ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.

18Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro

wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.

19Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ,

na ehu hwim wɔn kɔ no.

20Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan,

Awurade, sɛ wokanyan wo ho a,

wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.

21Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu

na me honhom dii yaw no,

22meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene;

meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.

23Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara;

na wode wo nsa nifa aso me mu.

24Wode wʼafotu kyerɛ me kwan;

na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.

25Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho?

Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.

26Me honam, ne me koma bedi me huammɔ,

nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden

ne me kyɛfa daa nyinaa.

27Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera.

Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.

28Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn.

Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea;

mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.