詩篇 57 – CCBT & CST

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 57:1-11

第 57 篇

被圍困中的呼求

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時他因逃避掃羅躲進了洞裡。

1上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,

因為我投靠你。

我要在你翅膀下得到蔭庇,

直到災難結束。

2我向至高的上帝,

向為我成就一切的上帝呼求。

3上帝從天上施助、拯救我,

使迫害我的人蒙羞。

上帝必彰顯祂的慈愛和信實。

4我被獅子包圍,

躺臥在吃人的野獸中。

他們的牙齒是矛和箭,

舌頭是尖刀。

5上帝啊,

願人對你的尊崇超過諸天,

願你的榮耀覆蓋大地。

6我的仇敵設下網羅,

我心中沮喪。

他們在我走的路上挖了陷阱,

自己卻掉了進去。(細拉)

7上帝啊,我心堅定,我心堅定,

我要唱詩讚美你。

8我的心啊,要振奮起來!

琴瑟啊,彈奏吧!

我要喚醒黎明!

9主啊,我要在列邦稱謝你,

在列國歌頌你。

10因為你的慈愛高達諸天,

你的信實廣及穹蒼。

11上帝啊,

願你得到的尊崇超過諸天,

願你的榮耀覆蓋大地。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 57:1-11

Salmo 57

57:7-11Sal 108:1-5

Al director musical. Sígase la tonada de «No destruyas». Mictam de David, cuando David había huido de Saúl y estaba en una cueva.

1Ten compasión de mí, oh Dios;

ten compasión de mí, que en ti confío.

A la sombra de tus alas me refugiaré,

hasta que haya pasado el peligro.

2Clamo al Dios Altísimo,

al Dios que me brinda su apoyo.

3Desde el cielo me tiende la mano y me salva;

reprende a mis perseguidores. Selah

¡Dios me envía su amor y su verdad!

4Me encuentro en medio de leones,

rodeado de gente rapaz.

Sus dientes son lanzas y flechas;

su lengua, una espada afilada.

5Pero tú, oh Dios, estás sobre los cielos,

¡tu gloria cubre toda la tierra!

6Tendieron una red en mi camino,

y mi ánimo quedó por los suelos.

En mi senda cavaron una fosa,

pero ellos mismos cayeron en ella. Selah

7Firme está, oh Dios, mi corazón;

firme está mi corazón.

Voy a cantarte salmos.

8¡Despierta, alma mía!

¡Despertad, arpa y lira!

¡Haré despertar al nuevo día!

9Te alabaré, Señor, entre los pueblos,

te cantaré salmos entre las naciones.

10Pues tu amor es tan grande que llega a los cielos;

¡tu verdad llega hasta el firmamento!

11¡Tú, oh Dios, estás sobre los cielos;

tu gloria cubre toda la tierra!