詩篇 44 – CCBT & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 44:1-26

第 44 篇

祈求上帝保護

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

1上帝啊,

我們親耳聽過祖先講述你在古時,

在我們祖先時代的作為。

2你親手趕出外族,

把我們的祖先安置在那裡;

你擊潰列邦,

使我們的祖先興旺發達。

3他們不是靠自己的刀劍征服那裡,

不是靠自己的臂膀得勝,

而是靠你的權能、力量和恩惠,

因為你愛他們。

4你是我的君王,我的上帝;

你讓雅各得勝。

5我們靠你擊退敵人,

靠你的名踐踏仇敵。

6我不倚靠我的弓,

我的劍不能使我得勝。

7只有你使我們戰勝敵人,

使我們的仇敵蒙羞。

8上帝啊,我們終日以你為榮,

我們永遠讚美你。(細拉)

9現在你卻丟棄我們,

讓我們受辱,

不再幫我們的軍隊作戰。

10你使我們在仇敵面前敗退,

遭敵人擄掠。

11你使我們如被宰殺的羊,

將我們分散在列國。

12你把我們廉價賣掉,

視我們一文不值。

13你使我們遭四鄰辱罵,

被周圍人譏諷、嘲笑。

14你使我們成為列國的笑柄,

人們對我們連連搖頭。

15我終日受辱,滿面羞愧,

16因為咒罵和譭謗我的人譏笑我,仇敵報復我。

17雖然這一切臨到我們身上,

我們卻沒有忘記你,

也沒有違背你的約。

18我們對你沒有異心,

也沒有偏離你的道路。

19你在豺狼出沒的地方壓碎我們,

使死亡的陰影籠罩我們。

20倘若我們忘記我們的上帝,

或舉手向外邦的神明禱告,

21上帝怎會不知道呢?

祂洞悉人心中的秘密。

22為了你,我們終日出生入死,

被視為待宰的羊。

23主啊,求你醒來,

你為何沉睡?

求你起來,不要永遠丟棄我們。

24你為何掩面不理我們,

不理會我們所受的苦難和壓迫?

25我們仆倒在地,橫臥在塵土中。

26求你起來幫助我們,

施慈愛救贖我們。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 44:1-26

Dwom 44

Koramma “maskil” dwom.

1Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate;

yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn;

nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so,

wɔ tete mmere no mu.

2Wode wo nsa pam amanaman no

na wobɔɔ yɛn agyanom atenase;

wodwerɛw nnipa no

na womaa yɛn agyanom dii yiye.

3Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no,

na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi;

ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa,

ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.

4Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn,

nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.

5Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo;

wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.

6Memmfa me ho nto mʼagyan so,

mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;

7na wo na woma yedi yɛn atamfo so

wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.

8Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa,

na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.

9Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase;

wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.

10Woma yeguan fii dɔm anim,

ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.

11Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan

na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.

12Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow,

na woannya mfaso biara amfi mu.

13Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo,

animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.

14Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu

na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.

15Mʼanimguase di mʼanim daa,

na aniwu akata mʼanim,

16esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi,

esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.

17Eyinom nyinaa too yɛn de,

nanso yɛn werɛ mfii wo,

na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.

18Yɛn koma ntwe mfii wo ho;

na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.

19Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu

na wode sum kabii kataa yɛn so.

20Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din

anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,

21anka Onyankopɔn behu,

efisɛ onim koma mu ahintasɛm.

22Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa;

wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.

23Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada?

Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.

24Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw

na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?

25Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu

na yɛn nipadua aka afam dɔte.

26Sɔre bɛboa yɛn;

wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.