第 4 篇
求助的晚禱
大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。
1稱我為義人的上帝啊!
我呼求的時候,求你回答。
你曾救我脫離困境,
現在求你憐憫我,
垂聽我的禱告。
2世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢?
你們追求虛謊之事要到何時呢?(細拉)
3要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。
祂必垂聽我的祈求。
4不要因生氣而犯罪;
躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
5要獻上當獻的祭物,
信靠耶和華。
6許多人說:「誰會善待我們呢?」
耶和華啊,
求你的聖容光照我們。
7你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。
8只有你耶和華使我安然居住,
我必高枕無憂。
Salmo 4
Salmo de David. Ao diretor do coro. Para instrumentos de cordas.
1Ouve-me quando eu te chamar,
ó Deus, que defendes o meu direito.
Sempre cuidas de mim, quando estou em aflição.
Por isso, tem piedade de mim agora,
e ouve a minha oração.
2Homens, até quando cobrirão de vergonha a minha glória?
Até quando continuarão a deixar-se iludir
por aquilo que é vazio de sentido
e correrão atrás do que é falsidade? (Pausa)
3O Senhor já separou para si os redimidos;
ele responderá quando eu o chamar.
4Não pequem, deixando que a ira vos domine.
Meditem seriamente e em silêncio,
na intimidade da vossa cama. (Pausa)
5Ofereçam a Deus sacrifícios justos
e confiem no Senhor.
6Há muitos que perguntam:
Quem nos dará a felicidade?
Mas tu, Senhor, responde-lhes,
fazendo brilhar sobre nós a luz do teu rosto.
7Sim, a alegria que puseste no meu coração
é muito maior do que a alegria
dos que têm trigo e vinho em abundância,
quando se deleitam diante de abundantes colheitas.
8Eu me deitarei em paz e dormirei,
porque só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.