詩篇 31 – CCBT & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 31:1-24

第 31 篇

信靠上帝的禱告

大衛的詩,交給樂長。

1耶和華啊,我尋求你的庇護,

求你讓我永不蒙羞;

你是公義的,求你拯救我。

2求你側耳聽我的呼求,

快來救我,作我堅固的避難所,

作拯救我的堡壘。

3你是我的磐石,我的堡壘,

求你為了自己的名而引導我,帶領我。

4你是我的避難所,

求你救我脫離人們為我設下的陷阱。

5我將靈魂交托給你。

信實的上帝耶和華啊,

你必救贖我。

6我憎恨拜假神的人,

我信靠耶和華。

7你已經看見我的困苦,

知道我心中的愁煩,

你的恩慈使我歡喜快樂。

8你沒有將我交給仇敵,

而是領我到寬闊之地。

9耶和華啊,我落在苦難之中,

求你憐憫我,

我雙眼哭腫,身心疲憊。

10我的生命被愁苦吞噬,

歲月被哀傷耗盡,

力量因罪惡而消逝,

我成了枯骨一堆。

11仇敵羞辱我,

鄰居厭棄我,

朋友害怕我,

路人紛紛躲避我。

12我就像已死之人,被人遺忘;

又像破碎的陶器,被人丟棄。

13我聽見許多人譭謗我,

驚恐籠罩著我。

他們圖謀不軌,

謀害我的性命。

14然而,耶和華啊,

我依然信靠你;

我說:「你是我的上帝。」

15我的時日都掌握在你手中,

求你救我脫離仇敵和追逼我的人。

16求你笑顏垂顧僕人,

施慈愛拯救我。

17耶和華啊,我曾向你呼求,

求你不要叫我蒙羞。

求你使惡人蒙羞,

寂然無聲地躺在陰間。

18願你堵住撒謊之人的口,

他們驕傲自大,

狂妄地攻擊義人。

19你的恩惠何其大——為敬畏你的人而預備,

在世人面前賜給投靠你的人。

20你把他們藏在你那裡,

使他們得到庇護,

免遭世人暗算。

你使他們在你的居所安然無恙,

免受惡言惡語的攻擊。

21耶和華當受稱頌!

因為我被困城中時,

祂以奇妙的愛待我。

22我曾驚恐地說:

「你丟棄了我!」

其實你聽了我的呼求。

23耶和華忠心的子民啊,

你們要愛祂。

祂保護忠心的人,

嚴懲驕傲的人。

24凡仰望耶和華的人啊,

要剛強壯膽!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Ao Awurade, na manya hintabea;

mma mʼanim ngu ase;

firi wo tenenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm bɛgye me;

yɛ me banbɔ botan,

aban a mʼatamfoɔ nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban enti,

wo din enti, di mʼanim na kyerɛ me ɛkwan.

4Gye me firi afidie a wɔasum me no mu,

ɛfiri sɛ wo ne me dwanekɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Ao Awurade, Onyankopɔn nokwafoɔ.

6Mekyiri wɔn a wɔsom abosom huhuo;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani bɛgye na madi ahurisie wɔ wo dɔ mu,

ɛfiri sɛ wohunu mʼamanehunu

na wonim me kra mu haw.

8Woamfa me amma ɔtamfoɔ no

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ me ho yera me;

awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu

ɛyea ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛ.

10Ateeteeɛ rete me nkwa so

na abooboo te me mfeɛ so;

ɔhaw enti mʼahoɔden kɔ fam

na me nnompe nso ahodwo.

11Mʼatamfoɔ nyinaa enti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wɔnim me suro me,

na wɔn a wɔhunu me mmɔntene so dwane.

12Obiara werɛ afiri me te sɛ deɛ mawuo;

mayɛ sɛ kukuo a abɔ.

13Mete dodoɔ no nsekuro.

Ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me tiri so

na wɔbɔ pɔ sɛ wɔbɛkum me.

14Nanso, mede me ho ato wo so, Ao Awurade;

meka sɛ, “Woyɛ me Onyankopɔn.”

15Me mmerɛ wɔ wo nsam

gye me firi mʼatamfoɔ

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Te wʼanim kyerɛ wo ɔsomfoɔ;

gye me wɔ wo dɔ a ɛnsa da no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Ao Awurade,

ɛfiri sɛ masu mafrɛ wo;

mmom, ma amumuyɛfoɔ anim ngu ase

na wɔnna wɔn damena mu komm.

18Mua atorofoɔ ano,

ɛfiri sɛ wɔde ahantan ne anintiabuo

kasa tia teneneefoɔ.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;

ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim banbɔ mu

firi nnipa nsusuiɛ bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

firi tɛkrɛma a ɛbɔ soboɔ ho.

21Ayɛyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwanwasoɔ akyerɛ me

ɛberɛ a na mewɔ kuropɔn a atamfoɔ atwa ho ahyia no mu.

22Mebɔɔ huboa no, mekaa sɛ:

“Woayi wʼani me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔ su

ɛberɛ a mekoto srɛɛ woɔ no.

23Monnɔ Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokorɛ so,

na ahomasofoɔ deɛ ɔtua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monhyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidasoɔ wɔ Awurade mu nyinaa.