詩篇 30 – CCBT & VCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 30:1-12

第 30 篇

感恩的禱告

大衛的詩,作獻殿之歌。

1耶和華啊,我要讚美你,

因為你救我脫離危難,

不讓我的仇敵幸災樂禍。

2我的上帝耶和華啊,

我呼求你,你就醫治了我。

3耶和華啊,你從陰間把我救出,

沒有讓我落入墳墓。

4耶和華忠心的子民啊,

你們要歌頌祂,

讚美祂的聖名。

5因為祂的怒氣瞬間消逝,

祂的恩惠卻持續一生。

我們雖然整夜哭泣,

早晨必定歡呼。

6我在順境中曾說:

「我永不動搖。」

7耶和華啊,

你向我施恩,我便穩固如山;

你掩面不理我,我就驚慌失措。

8耶和華啊,我向你呼求,

懇求你憐憫,說:

9「耶和華啊,

我被毀滅、落入墳墓有何益處?

我歸於塵土,還能讚美你、

宣揚你的信實嗎?

10耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我!

耶和華啊,求你幫助我!」

11你把我的哀哭變成了舞步,

為我脫下悲傷的麻衣,

披上喜樂的外袍,

12好叫我從心底歌頌你,

不致默然無聲。

我的上帝耶和華啊,

我要永遠向你感恩!

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 30:1-12

Thi Thiên 30

Cảm Tạ Chúa Cứu Khỏi Chết

(Thơ của Đa-vít, hát vào dịp khánh thành Đền Thờ)

1Con tôn vinh Chúa Hằng Hữu, vì Ngài nâng con lên.

Chúa Không để kẻ thù vui mừng đắc chí.

2Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa,

và Ngài chữa lành con.

3Chúa đã đem con lên khỏi âm phủ, lạy Chúa Hằng Hữu.

Ngài cho con sống, khỏi nằm dưới huyệt sâu.

4Các thánh ơi, hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu!

Ngợi tôn Danh Thánh Ngài.

5Chúa chỉ giận con trong giây phút,

nhưng ban ân huệ suốt cuộc đời!

Khóc than chỉ trọ qua đêm ngắn,

nhưng bình minh rộn rã reo vui.

6Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ:

“Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”

7Nhưng, nhờ ơn Chúa, núi con mới vững bền,

Ngài lánh mặt, con liền bối rối.

8Con kêu xin Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu.

Con khẩn nài Chúa thương xót con:

9“Để con chết, ích gì cho Chúa,

dưới mộ sâu, làm sao phục vụ Ngài?

Cát bụi nào đâu biết ngợi tôn Chúa?

Làm sao biết rao truyền đức thành tính của Ngài?

10Xin nghe con, lạy Chúa Hằng Hữu, thương xót con.

Xin cứu giúp con, lạy Chúa Hằng Hữu.”

11Từ sầu muộn, Chúa cho con nhảy nhót.

Cởi áo tang, mặc áo hân hoan,

12nên con ngợi tôn Ngài, không thể câm nín.

Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con tạ ơn Ngài mãi mãi!