詩篇 3 – CCBT & KJV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 3:1-8

第 3 篇

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1耶和華啊,我的敵人何其多!

反對我的人何其多!

2他們都說上帝不會來救我。(細拉)3·2 細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。

3可是,耶和華啊!

你是四面保護我的盾牌,

你賜我榮耀,使我昂首而立。

4我向耶和華呼求,

祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)

5我躺下,我睡覺,我醒來,

都蒙耶和華看顧。

6我雖被千萬仇敵圍困,

也不會懼怕。

7耶和華啊,求你起來!

我的上帝啊,求你救我!

求你摑我一切仇敵的臉,

打碎惡人的牙齒。

8耶和華啊,你是拯救者,

願你賜福你的子民!(細拉)

King James Version

Psalms 3:1-8

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

1LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

2Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

3But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.3.3 for: or, about

4I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

5I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

6I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

7Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

8Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.