詩篇 24 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 24:1-10

第 24 篇

榮耀的君王

大衛的詩。

1大地和其中的萬物都屬於耶和華,

世上的一切都是祂的。

2祂把大地奠基於海中,

建立在大水之上。

3誰能登耶和華的山?

誰能站在祂的聖所中?

4只有那些手潔心清,

不拜假神,不起假誓的人。

5他們必蒙耶和華賜福,

被救他們的上帝稱為義人。

6這就是尋求耶和華的人,

他們敬拜雅各的上帝。(細拉)

7眾城門啊,打開吧!

古老的城門啊,敞開吧!

讓榮耀的君王進來。

8誰是榮耀的君王呢?是耶和華,

祂強大無比、戰無不勝。

9眾城門啊,打開吧!

古老的城門啊,敞開吧!

讓榮耀的君王進來。

10誰是榮耀的君王呢?

萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 24:1-10

Psalmul 24

Un psalm al lui David.

1Al Domnului este pământul cu tot ce este pe el,

lumea și locuitorii ei,

2căci El l‑a întemeiat pe mări

și l‑a întărit pe râuri.

3Cine se va urca pe muntele Domnului?

Cine se va ridica până la locul Lui cel sfânt?

4Cel cu mâinile nevinovate și cu inima curată,

care nu‑și dedă4 Lit.: nu‑și înalță. sufletul la minciună

și nu jură ca să înșele.4 Sau: care nu se închină unui idol / și nu jură pe ceea ce este fals.

5El va primi binecuvântare de la Domnul

și dreptate de la Dumnezeul mântuirii lui.

6Aceasta este generația celor ce‑L caută,

a celor ce caută fața Ta, Dumnezeu al lui Iacov! Selah

7Porți, ridicați‑vă capetele!

Stați ridicate, intrări veșnice!

Să intre Împăratul slavei!

8Cine este Acest Împărat al slavei?

Domnul cel tare și puternic,

Domnul cel puternic în luptă!

9Porți, ridicați‑vă capetele!

Stați ridicate, intrări veșnice!

Să intre Împăratul slavei!

10Cine este Acest Împărat al slavei?

Domnul Oștirilor10 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers [peste tot în Psalmi].!

El este Împăratul slavei! Selah