詩篇 138 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 138:1-8

第 138 篇

感恩的禱告

大衛的詩。

1耶和華啊,

我全心全意地稱謝你,

在眾神明面前歌頌你。

2我要向你的聖殿下拜,

稱謝你的名,

因為你是慈愛信實的,

你顯明自己的尊名和應許偉大無比。

3我禱告的時候,你就應允我;

你使我剛強壯膽。

4耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。

5他們要歌唱耶和華的作為,

因為耶和華榮耀無比。

6耶和華雖在高天之上,

仍看顧卑微的人,

祂對驕傲的人也瞭若指掌。

7耶和華啊,雖然我身陷患難,

你必保護我的性命,

伸手攻擊惱怒的仇敵,

用右手拯救我。

8耶和華必成就祂為我所定的計劃;

耶和華啊,你的慈愛永遠長存。

求你不要撇棄你親手所造的。

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 138:1-8

Herrens trofasthed og hjælp

1En sang af David.

Jeg takker dig, Herre, af hele mit hjerte,

lovsynger dig i alles påhør.138,1 Mere ordret: „guders påhør”, men det vides ikke, om „guder” henviser til engle, afguder eller ledende personer. Det mest sandsynlige er, at der her tænkes på ledere i samfundet og præsteskabet, men LXX har oversat med det græske ord for englene.

2Jeg bøjer mig i tilbedelse mod din helligdom,

jeg priser dig, for du er trofast og sand.

Du er ophøjet over alt andet,

og dit ord står urokkeligt fast.

3Du svarer mig, når jeg råber om hjælp,

giver mig livsmod og styrke igen.

4Alle jordens konger skal takke dig, Herre,

når de hører de ord, du taler.

5Ja, de skal synge om dine undere,

og give dig den ære, som tilkommer dig.

6Selv om du er så umådelig stor,

tager du dig af de svage og ydmyge,

men de stolte skubber du fra dig.

7Når jeg står i problemer til halsen,

er du med mig og redder mit liv.

Du holder fjendernes vrede i skak,

frelser mig ved din vældige kraft.

8Du fører mig igennem til sejr.

Din trofaste kærlighed varer ved.

Opgiv mig ikke,

men fuldend dit værk.