詩篇 122 – CCBT & HLGN

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 122:1-9

第 122 篇

為耶路撒冷禱告

大衛上聖殿朝聖之詩。

1人們對我說:

「讓我們去耶和華的殿吧!」

我感到歡喜。

2耶路撒冷啊,

我們踏進你的城門了。

3耶路撒冷是一座整齊堅固的城。

4以色列各支派,耶和華的子民,

都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。

5那裡有審判的王座,

就是大衛家的王座。

6要為耶路撒冷的和平禱告,

願愛這城的人亨通。

7耶路撒冷啊!

願你城內有平安,

你的宮裡有安寧,

8為了我的親人和朋友,

我要祈求平安臨到你。

9為了我們的上帝耶和華的殿,

我要為你求福祉。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 122:1-9

Salmo 122

Pangamuyo para sa Jerusalem

1Nalipay ako sang ginhambalan ako nga, “Makadto kita sa templo sang Ginoo.”

2Kag subong, ari na kami nagatindog sa mga puwertahan sang Jerusalem.

3Ang Jerusalem isa ka siyudad nga ginpatindog sing maayo kag mapag-on.

4Diri nagakadto ang mga tribo sang Israel sa pagdayaw sa Ginoo suno sa iya gintudlo sa ila.

5Diri sa Jerusalem nagahukom ang mga hari sang Israel nga kaliwat ni David.

6Magpangamuyo kamo para sa maayo nga kahimtangan122:6 maayo nga kahimtangan: Ang Hebreo sini amo ang “shalom,” nga nagakahulugan sang kalinong, kauswagan, maayo nga relasyon, kalipay, ukon kadalag-an. sang Jerusalem paagi sa pagsiling,

“Kabay pa nga ang nagahigugma sa sini nga siyudad magmainuswagon.

7Kabay pa nga malinong kag maayo ang kahimtangan sa sulod sang Jerusalem kag sa mabakod nga mga parte sini.”

8Para sa ikaayo sang akon mga paryente kag mga abyan, nagasiling ako,

“Kabay pa nga maayo lang ang kahimtangan sang Jerusalem.”

9Para sa ikaayo sang templo sang Ginoo nga aton Dios, nagapangamuyo ako nga mag-uswag ang Jerusalem.