詩篇 111 – CCBT & HOF

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 111:1-10

第 111 篇

讚美上帝

1你們要讚美耶和華!

在正直人的大會中,

我要全心全意地稱謝耶和華。

2耶和華的作為偉大,

所有喜歡的人都必思想。

3祂的作為榮耀威嚴,

祂的公義永遠長存。

4祂的奇妙作為令人無法忘懷。

耶和華充滿憐憫和恩惠。

5祂賜下糧食給那些敬畏祂的人,

祂永不忘記自己的約。

6祂向自己的子民彰顯大能,

把列國的土地賜給他們。

7祂憑信實和公正行事,

祂的法則可靠,

8是憑信實和正直賜下的,

存到永永遠遠。

9祂救贖了自己的子民,

立了永遠的約,

祂的名神聖可畏。

10智慧始於敬畏耶和華,

遵行祂命令者皆明睿。

祂永遠當受讚美。

Hoffnung für Alle

Psalm 111:1-10

Was Gott tut, ist einzigartig!

1Halleluja – lobt den Herrn!

Von ganzem Herzen will ich dem Herrn danken

vor allen, die aufrichtig mit ihm leben – ja, vor der ganzen Gemeinde!

2Wie gewaltig ist alles, was der Herr vollbracht hat!

Wer sich über seine Taten freut, denkt immer wieder darüber nach.

3Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig;

auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.

4Er selbst hat alles dafür getan,

dass seine Wunder nicht in Vergessenheit geraten.

Gnädig und barmherzig ist der Herr!

5Denen, die ihn achteten, gab er immer genug zu essen.

Niemals vergisst er den Bund, den er mit Israel geschlossen hat.

6Er bewies ihnen seine große Macht:

Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.

7Er ist zuverlässig und gerecht in allem, was er tut;

seinen Geboten kann man völlig vertrauen.

8Niemals verlieren sie ihre Gültigkeit,

von Anfang bis Ende bezeugen sie seine Wahrhaftigkeit und Treue.

9Der Herr hat sein Volk erlöst

und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen.

Heilig und furchterregend ist sein Name!

10Alle Weisheit fängt damit an,

dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat.

Ja, klug ist, wer sein Leben nach Gottes Geboten ausrichtet.

Nie wird das Lob des Herrn verstummen!