西番雅書 1 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

西番雅書 1:1-18

1猶大亞們的兒子約西亞執政期間,耶和華對希西迦的玄孫、亞瑪利亞的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅說:

耶和華審判的日子

2「我必毀滅地上的一切。

這是耶和華說的。

3我必毀滅人類、獸類、

天上的鳥和海裡的魚。

我必使惡人倒斃,

我必剷除地上的人類。

這是耶和華說的。

4「我必伸手攻擊猶大

以及所有住在耶路撒冷的人,

剷除巴力的餘跡及拜偶像之祭司的名號。

5我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,

剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,

6剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」

7要在主耶和華面前肅靜,

因為耶和華的日子近了。

耶和華已準備好祭物,

潔淨了祂邀請的人。

8耶和華說:「在我獻祭的日子,

我必懲罰首領和王子,

以及所有穿外族服裝的人。

9到那日,我必懲罰所有跳過門檻1·9 跳過門檻……的人」指祭拜偶像的人,參見撒母耳記上5·5

使主人的家充滿暴力和欺詐的人。

10到那日,魚門必傳出哭喊聲,

新區必響起哀號聲,

山陵必發出崩裂的巨響。

這是耶和華說的。

11市場區的居民啊,哀哭吧!

因為所有的商人必滅亡,

所有做買賣的必被剷除。

12那時,我必提著燈巡查耶路撒冷

懲罰那些安於罪中的人。

他們心想,『耶和華不賜福也不降禍。』

13他們的財物必遭搶掠,

家園必淪為廢墟。

他們建造房屋,卻不能住在裡面;

栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。

14「耶和華的大日子近了,

近了,很快就到了。

那將是痛苦的日子,

勇士也必淒聲哀號。

15那是降烈怒的日子,

是困苦艱難的日子,

是摧殘毀壞的日子,

是黑暗幽冥的日子,

是陰霾密佈的日子,

16是吹號呐喊、

攻打堅城高壘的日子。

17「我要使人們災難臨頭,

以致他們行路像瞎子,

因為他們得罪了我。

他們的血必被倒出,如同灰塵;

他們的屍體必被丟棄,如同糞便。

18在耶和華發怒的日子,

他們的金銀救不了他們。

祂的怒火必吞噬大地,

祂必驟然毀滅一切世人。」

La Bible du Semeur

Sophonie 1:1-18

1Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias1.1 Josias a régné de 640 à 609 av. J.-C. (2 R 22.1 à 23.30 ; 2 Ch 34 et 35)..

L’annonce du jugement

Le jugement universel

2Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre,

l’Eternel le déclare.

3Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes,

je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers,

tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ;

je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre,

l’Eternel le déclare.

Contre les idolâtres

4Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda

et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem,

je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal.

Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés1.4 Le terme hébreu correspondant désigne toujours des prêtres cananéens ou idolâtres (voir 2 R 23.5 ; Os 10.5).

avec ses prêtres,

5je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel1.5 Les astres auxquels certains Juifs rendaient un culte (2 R 21.3-5, 21-22). ╵sur les toits des maisons,

et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui

tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok1.5 Autre traduction : de leur roi. Les versions ont : Milkom, dieu des Ammonites, divinité à caractère politique (1 R 11.5, 33).,

6et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel,

qui ne se soucient pas de lui

et qui ne le consultent pas.

Contre les grands

7Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel !

Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel1.7 Voir Es 13.6-9 ; Ez 20.2-3 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; Jl 1.15 ; 2.1-2, 10-11 ; 3.3-4 ; 4.14-16..

L’Eternel a prévu ╵un sacrifice

et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.

8Au jour du sacrifice ╵de l’Eternel,

j’interviendrai moi-même ╵contre les ministres du roi, ╵contre la cour

et contre tous ceux qui s’habillent ╵à la mode étrangère.

9En ce jour-là, j’interviendrai

contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône,

contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître1.9 Allusion à l’empressement des courtisans. Certains traduisent sur les marches du trône par : par-dessus le seuil, ce qui renverrait à une pratique païenne (voir 1 S 5.5). maître: autre traduction : le temple de leur dieu..

Contre les trafiquants

10On entendra, en ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

près de la porte des Poissons1.10 Porte de l’ancienne Jérusalem, au nord-ouest., ╵des cris retentissants,

des hurlements ╵dans le nouveau quartier1.10 Au nord-ouest de l’ancienne ville.

et, venant des collines, ╵un fracas formidable.

11Habitants de la ville basse1.11 Autre traduction : du quartier du Mortier. Ce quartier se trouvait dans la vallée du Tyropéon, juste au sud du mont Morija ; des marchands y vivaient., ╵hurlez,

parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands,

tous ceux qui croulent sous l’argent1.11 Autre traduction : tous les peseurs d’argent. ╵vont être exterminés.

Contre les parvenus

12En ce temps-là,

je fouillerai Jérusalem ╵avec des torches

et je châtierai tous les hommes

qui croupissent tel un vin sur sa lie,

se disant en eux-mêmes

que l’Eternel ne fait ╵ni du bien ni du mal.

13Leurs richesses seront pillées,

leurs maisons dévastées.

Ils auront bâti des demeures

mais ils n’y habiteront pas ;

ils auront planté des vignobles

mais ils n’en boiront pas le vin.

Le jour de l’Eternel

14Car voici qu’il est proche, ╵le jour de l’Eternel,

oui, ce grand jour est proche, ╵il arrive à grands pas,

on entendra des cris amers ╵au jour de l’Eternel.

Le guerrier le plus brave ╵poussera de grands cris.

15En effet, ce jour-là ╵est un jour de colère,

c’est un jour de détresse ╵et de malheur,

un jour de destruction ╵et de désolation,

un jour d’obscurité ╵et d’épaisses ténèbres,

c’est un jour de nuages ╵et de brouillards épais,

16jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre

contre les villes fortes

et les hautes tours d’angle.

17Je plongerai les hommes ╵dans la détresse,

et, comme des aveugles, ╵ils marcheront en tâtonnant

parce qu’ils ont péché ╵contre moi, l’Eternel.

Leur sang sera versé ╵comme de la poussière

et, comme des ordures, ╵leurs corps seront jetés1.17 Autre traduction : leurs entrailles seront répandues..

18Leur argent et leur or ╵ne pourront les sauver

au jour de la colère ╵de l’Eternel,

lorsqu’il consumera ╵la terre tout entière1.18 Autre traduction : le pays tout entier.

par le feu de son amour bafoué1.18 Voir 3.8..

Car il provoquera, ╵ – et ce sera épouvantable –

la destruction totale ╵de tous ceux qui habitent sur la terre1.18 Autre traduction : dans le pays..