耶利米哀歌 2 – CCBT & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米哀歌 2:1-22

耶和華懲罰耶路撒冷

1主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安2·1 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同2·4104·22

祂使以色列的榮美從天上墜下。

祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。

2主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,

祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,

以色列及其首領蒙羞。

3祂發烈怒毀滅以色列全軍。

敵人襲來時,祂收回大能的手。

祂像烈焰一樣吞噬雅各

4祂抬起右手張弓搭箭,

宛若仇敵,

殺戮一切悅人眼目的人,

將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。

5主像敵人一樣毀滅以色列

吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,

使猶大人哀哭不止。

6祂摧毀自己的居所,

如同摧毀花園;

祂摧毀自己規定的聚會之處,

使錫安的人民忘記安息日和節期。

祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。

7主撇棄自己的祭壇,

憎惡自己的聖所,

耶路撒冷的殿牆交給敵人。

他們像過節一樣,

在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。

8耶和華決意拆毀錫安的城牆,

祂拉了準線,

定意毀滅,決不停止。

祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。

9錫安的城門陷入地中,

主摧毀、砍斷她的門閂。

她的君王和首領流落異鄉,

律法不復存在,

她的先知得不到從耶和華而來的異象。

10錫安城的長老腰束麻布,

頭蒙灰塵,坐在地上,

默然不語;

耶路撒冷的少女垂頭至地。

11我哭得眼睛失明,

心如刀割,肝膽欲碎,

因為人民慘遭毀滅,

兒童和嬰孩昏倒在街頭。

12孩子們問母親:

「哪裡有餅和酒呢?」

他們像受傷的勇士,

昏倒在城中的街頭,

在母親懷中奄奄一息。

13耶路撒冷啊,我該說什麼呢?

誰能與你的苦難相比呢?

錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?

你的傷口深如海洋,

誰能醫治你呢?

14你的先知所見的異象虛假無用。

他們沒有揭露你的罪惡,

以致你被擄。

他們給你的預言虛假謬誤。

15路人都拍掌嘲笑你。

他們向耶路撒冷城搖頭,

嗤笑道:

「這就是那被譽為完美無瑕、

普世喜悅的城嗎?」

16敵人都幸災樂禍地譏諷你,

他們咬牙切齒地說:

「我們吞滅了她!

這是我們期待已久的日子!

我們終於見到這一天了!」

17耶和華實現了祂的計劃,

成就了祂很久以前的應許。

祂毫不留情地毀滅了你,

使你的仇敵幸災樂禍,

耀武揚威。

18錫安的城牆啊,

你要從心裡向主呼求!

你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,

不歇不眠。

19你要在夜間起來,

在主面前整夜呼求,

向祂傾心吐意;

你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。

20「耶和華啊,求你看看,

你曾這樣對付過誰呢?

母親豈能吃自己的孩子?

祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?

21「老人和小孩陳屍街頭,

少男少女都喪身刀下。

你在發怒的日子殺了他們,

毫不留情。

22「你從四面八方召人攻擊我,

如同召集人過節。

耶和華發怒的日子,

無人得以逃脫,無人得以倖免。

敵人殺光了我養育的孩子。」

Asante Twi Contemporary Bible

Kwadwom 2:1-22

1Sɛdeɛ Awurade de nʼabufuhyeɛ omununkum

akata Ɔbabaa Sion so nie?

Wato Israel animuonyam

firi soro abɛhwe fam;

wankae ne nan ntiasoɔ

wɔ nʼabufuo da no.

2Awurade annya ahummɔborɔ

na wamene Yakob atenaeɛ nyinaa;

nʼabufuhyeɛ mu, wadwiri

Yuda Ɔbabaa aban denden no agu fam.

Wagu nʼahennie ne ne mmapɔmma

ho fi.

3Ɔde abufuhyeɛ atwitwa

Israel mmɛn nyinaa.

Wayi ne banbɔ

wɔ ɛberɛ a atamfoɔ no reba.

Wasɔ wɔ Yakob mu sɛ ogyadɛreɛ

a ɛhye biribiara a atwa ho ahyia.

4Wapoma ne bɛmma te sɛ ɔtamfoɔ;

ne nsa nifa ayɛ krado.

Sɛdeɛ ɔtamfoɔ yɛ no, wakunkum

wɔn a wɔyɛ fɛ wɔ anisoɔ nyinaa;

wahwie nʼabufuhyeɛ sɛ ogya

agu Ɔbabaa Sion ntomadan so.

5Awurade ayɛ sɛ ɔtamfoɔ;

wamene Israel.

Wamene nʼahemfie nyinaa

asɛe nʼabandenden.

Wama awerɛhoɔdie ne agyaadwotwa adɔɔso

ama Yuda Ɔbabaa.

6Wama nʼatenaeɛ ada mpan sɛ turo;

wasɛe ne dwabirem.

Awurade ama Sion werɛ afiri

nʼafahyɛ ne home nna;

wɔ nʼabufuhyeɛ mu no

wabu ɔhene ne ɔsɔfoɔ animtia.

7Awurade apo nʼafɔrebukyia

na wagyae ne kronkronbea mu.

Ɔde nʼahemfie afasuo

ahyɛ nʼatamfoɔ nsa.

Wɔteam wɔ Awurade efie

te sɛ afahyɛ da.

8Awurade sii nʼadwene pi sɛ ɔbɛsɛe

Ɔbabaa Sion ɔfasuo a atwa ne ho ahyia no.

Ɔde susuhoma too ho

na wannyae ɔsɛeɛ no.

Ɔmaa apie ne afasuo dii abooboo;

wɔn nyinaa sɛeɛ.

9Nʼapono amem fam;

wɔn adaban nso, wabubu mu asɛe no.

Ne ɔhene ne ne mmapɔmma, watwa wɔn asuo kɔ amanaman no mu,

mmara nni hɔ bio,

na nʼadiyifoɔ nnnya anisoadehunu a

ɛfiri Awurade hɔ bio.

10Ɔbabaa Sion mpanimfoɔ

tete fam ayɛ komm;

wɔde mfuturo agu wɔn tirim

afirafira ayitoma.

Yerusalem mmabaawa

asisi wɔn tiri ase.

11Mʼani rentumi nnyae nisuteɛ,

me yafunu mu retwa me,

mʼakoma rete atɔ fam,

ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ,

ɛfiri sɛ mmɔfra ne mmotafowa totɔ piti

wɔ kuropɔn no mmɔntene so.

12Wɔbisa wɔn maamenom sɛ,

“Ɛhe na aduane ne nsã wɔ?”

Ɛberɛ a wɔtotɔ piti sɛ apirafoɔ

wɔ kuropɔn no mmɔntene so,

ɛberɛ a wɔn nkwa resa

wɔ wɔn maamenom abasa so.

13Ɛdeɛn na mɛtumi aka ama woɔ?

Ɛdeɛn ho na mɛtumi de wo atoto,

Ao, Yerusalem Ɔbabaa?

Ɛdeɛn na mɛtumi de asusu woɔ,

de akyekyere wo werɛ,

Ao, Sion Ɔbabaa Bunu?

Wʼapirakuro so sɛ ɛpo.

Hwan na ɔbɛtumi asa ama woɔ?

14Wʼadiyifoɔ anisoadehunu

yɛ atorɔ a ɛho nni mfasoɔ;

wɔanna mo amumuyɛ adi

ansi mo nnommumfa ano.

Nkɔmhyɛ a wɔde maa mo no

yɛ atorɔ ne nnaadaa.

15Wɔn a wɔtwam wo ɛkwan soɔ nyinaa

bobɔ wɔn nsam gu wo so;

wɔdi wo ho fɛ na wɔwoso wɔn tiri

gu Yerusalem Ɔbabaa so ka sɛ,

“Yei ne kuropɔn a na wɔfrɛ no

ahoɔfɛ a ɛdi mu no?

Asase nyinaa anigyedeɛ no nie?”

16Wʼatamfoɔ nyinaa baeɛ wɔn anom

kakraa tia wo;

wɔsere na wɔtwɛre wɔn se

na wɔka sɛ, “Yɛamene no.

Ɛda a na yɛretwɛn no nie;

Yɛatena ase ahunu.”

17Awurade ayɛ deɛ ɔhyehyɛeɛ;

wama nʼasɛm a

ɔhyɛɛ dadaada no aba mu.

Watu wo agu a wanhunu wo mmɔbɔ,

wama ɔtamfoɔ no ani agye

wama wʼatamfoɔ no mmɛn so.

18Nnipa no akoma

su frɛ Awurade.

Ao, Sion Ɔbabaa fasuo,

ma wo nisuo nsene sɛ asubɔnten

awia ne anadwo;

nnye wʼahome

mma wʼani nso nnya ahomeɛ.

19Sɔre, su denden anadwo

ɔdasuom mfitiaseɛ;

hwie wʼakoma mu nsɛm sɛ nsuo

gu Awurade anim.

Ma wo nsa so kyerɛ no

wo mma nkwa enti,

wɔn a ɛkɔm ama wʼatotɔ baha

wɔ mmɔntene so.

20“Hwɛ na dwene ho, Ao, Awurade:

Hwan na wode no afa saa ɛkwan yi so pɛn?

Ɛsɛ sɛ mmaa we wɔn yafunu mma nam anaa,

mma a wɔahwɛ wɔn?

Ɛsɛ sɛ wɔkum ɔsɔfoɔ ne odiyifoɔ

Awurade kronkronbea anaa?

21“Mmɔfra ne mpanin adeda abɔ mu

mfuturo mu wɔ mmɔntene so,

me mmeranteɛ ne mmabaawa

atotɔ wɔ akofena ano.

Wakum wɔn wɔ wʼabufuo da;

wayam wɔn na wannya ahummɔborɔ.

22“Sɛdeɛ wotoo wo nsa frɛ wɔ apontoɔ da no,

saa ara na wofrɛfrɛɛ

amanehunu firi afanan nyinaa tiaa me.

Awurade abufuo da no,

obiara annwane na obiara anka:

wɔn a mehwɛɛ wɔn na metetee wɔn no,

me ɔtamfoɔ adwerɛ wɔn.”