比勒達發言
1書亞人比勒達回答說:
2「你要狡辯到何時呢?
你先想清楚,然後我們再談。
3為何你把我們當作牲畜,
把我們視為蠢貨?
4你這氣得要撕碎自己的人,
大地會因你而荒涼嗎?
磐石會因你而挪移嗎?
5「惡人的光必熄滅。
他的火焰不再閃耀。
6他帳篷中一片黑暗,
他上面的燈光熄滅。
7惡人強勁的步伐變得蹣跚,
他必被自己的陰謀所害。
8他自陷網羅,
步入圈套。
9套索纏住他的腳跟,
網羅緊緊地罩住他。
10土裡埋著絆他的繩索,
路上有陷阱等待著他。
11恐懼四面籠罩著他,
步步緊追著他。
12他餓得氣力衰竭,
災禍隨時臨到他。
13疾病侵蝕他的皮肉,
死亡吞噬他的肢體。
14他被拖出安穩的帳篷,
被押到冥王18·14 「冥王」希伯來文是「恐怖之王」。那裡。
15他的帳篷燃燒著烈焰,
他的居所撒滿了硫磺。
16他下面的根莖枯乾,
上面的枝子枯萎。
17他從世上銷聲匿跡,
無人記得他的名字。
18他從光明中被趕入黑暗,
他被逐出這個世界。
19他在本族中無子無孫,
他所居之地無人生還。
20他的下場令西方的人震驚,
令東方的人戰慄。
21這就是不義之人的結局,
不認識上帝之人的下場。」
บิลดัด
1แล้วบิลดัดชาวชูอาห์ตอบว่า
2“เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้?
มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
3ทำไมเห็นเราเป็นวัวเป็นควาย
โง่เขลาในสายตาของท่าน?
4ท่านผู้ทำร้ายตัวเองด้วยความเกรี้ยวกราด
จะต้องให้โลกเริศร้างเพื่อท่านหรือ?
และต้องให้หินผาเคลื่อนออกไปจากที่ของมันหรือ?
5“ตะเกียงของคนชั่วร้ายย่อมถูกดับ
เปลวไฟของเขาไม่ลุกโชน
6ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป
และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
7ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า
แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
8เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย
และหลงเข้าไปติดกับ
9กับดักจะงับส้นเท้าของเขา
บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
10มีบ่วงแร้วซ่อนไว้ดักเขาบนพื้นดิน
มีกับดักอยู่บนเส้นทางของเขา
11ความหวาดหวั่นจู่โจมเขาทุกด้าน
คอยเล่นงานทุกย่างก้าว
12ความพินาศจ้องจะเขมือบเขา
ภัยพิบัติเตรียมพร้อมที่จะตะครุบเมื่อเขาล้ม
13มันกัดกร่อนผิวหนังของเขา
ความตายเริ่มกัดกินแขนขาของเขา
14เขาถูกลากออกมาจากเต็นท์ที่มั่นคงปลอดภัย
และถูกนำลงมายังองค์กษัตริย์แห่งความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
15ไฟอยู่ใน18:15 หรือเขาไม่มีอะไรเหลืออยู่เลยในเต็นท์ของเขา
กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
16รากของเขาเหี่ยวเฉา
และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
17อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก
สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
18เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน
และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
19เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา
และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
20ผู้คนทางตะวันตกต่างตื่นตระหนกในชะตากรรมของเขา
และผู้คนทางตะวันออกต่างอกสั่นขวัญแขวน
21แน่ทีเดียว สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในที่อาศัยของคนชั่ว
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในที่ของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า”