箴言 31 – CCBT & CARS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 31:1-31

利慕伊勒王的箴言

1以下是利慕伊勒王的箴言,

是他母親給他的教誨:

2我兒,我親生的骨肉,

我許願得來的孩子啊,

我該怎樣教導你呢?

3不要在女人身上耗費精力,

不要迷戀那些能毀滅王的人。

4利慕伊勒啊,

君王不可喝酒,

不可喝酒,

首領不宜喝烈酒,

5免得喝酒後忘記律例,

不為困苦人伸張正義。

6把烈酒給滅亡的人,

把淡酒給憂傷的人,

7讓他們喝了忘掉貧窮,

不再記得自己的痛苦。

8要為不能自辯者說話,

為一切不幸的人伸冤。

9你要發言,秉公審判,

為貧窮困苦者主持公道。

賢德的妻子

10誰能找到賢德之妻?

她的價值遠勝過珠寶。

11她丈夫信賴她,

什麼也不缺乏。

12她一生對丈夫有益無損。

13她尋找羊毛和細麻,

愉快地親手做衣。

14她好像商船,

從遠方運來糧食。

15天未亮她就起床,

為全家預備食物,

分派女僕做家事。

16她選中田地便買下來,

親手賺錢栽種葡萄園。

17她精力充沛,

雙臂有力。

18她深諳經營之道,

她的燈徹夜不熄。

19她手拿捲線杆,

手握紡線錘。

20她樂於賙濟窮人,

伸手幫助困苦者。

21她不因下雪而為家人擔心,

因為全家都穿著朱紅暖衣。

22她為自己縫製繡花毯,

用細麻和紫布做衣服。

23她丈夫在城門口與當地長老同坐,

受人尊重。

24她縫製細麻衣裳出售,

又製作腰帶賣給商人。

25她充滿力量和尊榮,

她以笑顏迎接未來。

26她說的話帶著智慧,

她的訓言充滿慈愛。

27她料理一切家務,

從不偷懶吃閒飯。

28她的兒女肅立,

為她祝福,

她的丈夫也稱讚她,

29說:「世上賢德的女子很多,

唯有你無與倫比。」

30豔麗是虛假的,

美貌是短暫的,

唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。

31願她享受自己的勞動成果,

願她的事蹟使她在城門口受稱讚。

Священное Писание

Мудрые изречения 31:1-31

Высказывания царя Лемуила

1Высказывания Лемуила, царя массаитов, которым научила его мать:

2«О сын мой, сын моего чрева;

о сын мой, ответ на молитвы мои!31:2 Букв.: «сын обетов моих». Вероятно, здесь имеется в виду обеты, которые мать Лемуила дала Всевышнему, прося у Него сына (см., напр., 1 Цар. 1:11).

3Не давай своей силы женщинам,

мощи своей – губительницам царей.

4Не царям, Лемуил,

не царям пить вино,

не правителям жаждать пива,

5чтобы, напившись, они не забыли законов

и не отняли прав у всех угнетённых.

6Дайте пиво погибающим,

вино – тем, кто скорбит жестоко.

7Пусть выпьют и бедность свою забудут,

и не вспомнят больше своих невзгод.

8Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,

для защиты прав всех обездоленных.

9Говори, отстаивая справедливость;

защищай права бедных и нищих».

Хорошая жена31:10-31 В оригинале этот отрывок написан в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

10Хорошая жена – кто её найдёт?

Камней драгоценных она дороже.

11Всем сердцем верит ей муж;

с ней он не будет в убытке.

12Она приносит ему добро, а не зло,

во все дни своей жизни.

13Она добывает шерсть и лён

и охотно трудится своими руками.

14Она подобна купеческим кораблям –

издалека добывает свой хлеб.

15Затемно она встаёт,

готовит пищу своей семье

и даёт служанкам работу.

16Присматривает поле и покупает его;

на заработанное ею насаждает виноградник.

17С жаром принимается за работу;

её руки крепки для труда.

18Она знает, что её торговля доходна;

не гаснет ночью её светильник.

19Руки свои на прялку кладёт,

пальцы её держат веретено.

20Для бедняка она открывает ладонь

и протягивает руку помощи нищим.

21В снег не боится за свою семью:

вся её семья одевается в двойные одежды.

22Она делает покрывала для своей постели,

одевается в тонкий лён и пурпур31:22 Тонкий лён и пурпур – то есть одежды из дорогих для того времени тканей..

23Мужа её уважают у городских ворот31:23 Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.

со старейшинами страны место его.

24Она делает льняные одежды и продаёт их,

поставляет купцам пояса.

25Одевается силою и достоинством

и весело смотрит она в завтрашний день.

26Она говорит с мудростью,

и доброе наставление на её языке.

27Она смотрит за делами своей семьи;

хлеб безделья она не ест.

28Её дети встают и благословенной её зовут,

также муж – и хвалит её:

29«Много есть хороших жён,

но ты превзошла их всех».

30Прелесть обманчива, и красота мимолётна,

но женщина, что боится Вечного, достойна хвалы.

31Дайте ей награду, которую она заслужила;

пусть дела её славятся у городских ворот.