1行為正直的窮人,
勝過詭詐的愚人。
2熱誠卻無知不足取,
行動急躁難免有錯。
3人因愚昧而自毀前程,
他的心卻抱怨耶和華。
4財富招來許多朋友,
窮人卻遭朋友拋棄。
5作偽證者難免受罰,
撒謊的人罪責難逃。
6大家都討好慷慨的人,
人人都結交好施贈的。
7窮人被親人厭棄,
朋友都遠遠躲避。
他苦苦哀求,也無人理會。
8得到智慧的珍惜生命,
持守悟性的享受福樂。
9作偽證者難免受罰,
撒謊的人自取滅亡。
10愚人奢華宴樂不相宜,
奴隸管轄王子更離譜。
11智者不輕易發怒,
饒恕是他的榮耀。
12君王的震怒像雄獅怒吼,
君王的恩澤如草上甘露。
13愚昧之子是父親的災殃,
爭鬧之妻如雨滴漏不止。
14房屋錢財是祖先的遺產,
賢慧之妻乃耶和華所賜。
15懶惰使人沉睡,
懈怠使人挨餓。
16遵守誡命的保全性命,
藐視誡命的自尋死路。
17善待窮人等於借貸給耶和華,
耶和華必回報他的善行。
18管教孩子宜早不宜晚,
不可任由他走向滅亡。
19脾氣暴躁的人必吃苦頭。
你若救他,一次肯定不夠。
20你要受教聽勸,
以便得到智慧。
21人心中有許多計劃,
唯耶和華的旨意成就。
22人心愛慕忠誠,
受窮勝過撒謊。
23敬畏耶和華使人得享生命,
安然滿足,免遭禍患。
24懶惰人手放在餐盤,
卻懶得送食物進嘴。
25責打嘲諷者,愚人學會謹慎;
責備明哲人,他會增長見識。
26苛待父親的人可鄙,
逼走母親的人可恥。
27孩子啊,你若不聽教誨,
就會偏離知識。
28作偽證者嘲諷公義,
惡人的口吞吃罪惡。
29刑罰對付嘲諷者,
鞭子責打愚人背。
1Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
2Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
3Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
4Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
5Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
6Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
7Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде19:7 Смысл этого места в еврейском тексте неясен; также в ст. 19..
8Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
9Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
10Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
11Разум человека умеряет его гнев;
слава его – оставить оскорбление без внимания.
12Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его – как роса на траве.
13Глупый сын – гибель для отца,
а вздорная жена – несмолкающая капель.
14Дома и богатство – наследство от родителей,
а разумная жена – от Господа.
15Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
16Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему – погибнет.
17Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
18Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
19Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
21Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
22В человеке желанна верность19:22 Это предложение можно понимать двояко. Второе значение: «Жадность – позор человеку».;
лучше быть бедным, чем лгуном.
23Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
24Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
25Накажи19:25 Букв.: «Побей». глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
26Обирающий отца и выгоняющий мать –
сын срамной и бесславный.
27Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
28Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
29Уготованы наказания глумливым
и побои – спинам глупцов.