所羅門的箴言
1以下是所羅門的箴言:
智慧兒使父親快樂,
愚昧兒叫母親擔憂。
2不義之財毫無益處,
公義救人脫離死亡。
3耶和華不讓義人挨餓,
祂使惡人的奢望成空。
4遊手好閒招致貧窮,
勤奮努力帶來富足。
5精明兒夏季時貯藏,
不肖子收成時酣睡。
6祝福臨到義人的頭,
殘暴充滿惡人的口。
7義人流芳於世,
惡人名聲朽爛。
8心存智慧的接受誡命;
說話愚昧的自招滅亡。
9行正道者活得安穩,
走歪路者終必敗露。
10擠眉弄眼,帶來憂傷;
胡言亂語,導致滅亡。
11義人的口是生命之泉,
惡人的口卻充滿殘暴。
12恨能挑起各樣紛爭,
愛能遮掩一切過犯。
13明哲人口中有智慧,
無知者背上受鞭打。
14智者儲藏知識,
愚人口惹禍端。
15錢財是富人的堅壘,
貧乏帶給窮人毀滅。
16義人的報酬是生命,
惡人的果子是懲罰。
17聽從教誨的,走生命之路;
拒絕責備的,必步入歧途。
18暗藏仇恨的滿口虛謊,
散佈流言的愚不可及。
19言多必失,智者慎言。
20義人之舌似純銀,
惡人之心無價值。
21義人的口滋養眾人,
愚人因無知而死亡。
22耶和華的祝福使人富足,
祝福中不加任何憂愁10·22 「祝福中不加任何憂愁」或譯「勞苦無法使其加增」。。
23愚人以惡為樂,
哲士喜愛智慧。
24惡人所怕的必臨到他,
義人的心願必得實現。
25暴風掃過,
惡人消逝無蹤,
義人永不動搖。
26雇用懶惰人,
如醋倒牙,如煙薰目。
27敬畏耶和華的享長壽,
惡人的壽數必被縮短。
28義人的憧憬帶來歡樂,
惡人的希望終必破滅。
29耶和華的道保護正直人,
毀滅作惡之人。
30義人永不動搖,
惡人無處容身。
31義人的口發出智慧,
詭詐的舌必被割掉。
32義人說話得體合宜,
惡人的口胡言亂語。
Àwọn òwe Solomoni
1Àwọn òwe Solomoni:
ọlọ́gbọ́n ọmọ ń mú inú baba rẹ̀ dùn
ṣùgbọ́n aṣiwèrè ọmọ ń ba inú ìyá rẹ̀ jẹ́.
2Ìṣúra tí a kójọ nípa ìwà búburú kò ní èrè
ṣùgbọ́n òdodo a máa gbani lọ́wọ́ ikú.
3Olúwa kì í jẹ́ kí ebi máa pa olódodo
ṣùgbọ́n ó ba ète àwọn ènìyàn búburú jẹ́.
4Ọwọ́ tí ó lẹ máa ń sọ ènìyàn di tálákà,
ṣùgbọ́n ọwọ́ tí ó múra ṣíṣẹ́ a máa sọ ni di ọlọ́rọ̀.
5Ẹni tí ó kó irúgbìn jọ ní àsìkò òjò jẹ́ ọlọ́gbọ́n ọmọ,
ṣùgbọ́n ẹni tí ó sùn ní àsìkò ìkórè jẹ́ adójútini ọmọ.
6Ìbùkún ní ó máa ń kún orí olódodo
ṣùgbọ́n ìwà ipá máa ń kún ẹnu ènìyàn búburú.
7Ìrántí olódodo yóò jẹ́ ìbùkún
ṣùgbọ́n orúkọ ènìyàn búburú yóò jẹrà.
8Ẹni tí ó gbọ́n nínú ọkàn rẹ̀ máa ń gba àṣẹ,
ṣùgbọ́n ètè wérewère yóò parun.
9Ẹni tí ó ń rìn déédé, ń rìn láìléwu
ṣùgbọ́n àṣírí ẹni tí ń rin ọ̀nà pálapàla yóò tú.
10Ẹni tí ń ṣẹ́jú pàkòpàkò fún ibi ń fa àìbalẹ̀ ọkàn
aláìgbọ́n tí ń ṣàròyé kiri yóò parun.
11Ẹnu olódodo jẹ́ orísun ìyè
ṣùgbọ́n ìwà ipá ni ó gba gbogbo ẹnu ènìyàn búburú.
12Ìríra a máa dá ìjà sílẹ̀,
ṣùgbọ́n ìfẹ́ a máa bo gbogbo àṣìṣe mọ́lẹ̀.
13Ọgbọ́n ni a ń bá lẹ́nu àwọn olóye
ṣùgbọ́n kùmọ̀ wà fún ẹ̀yìn àwọn aláìlóye.
14Ọlọ́gbọ́n ènìyàn kó ìmọ̀ jọ
ṣùgbọ́n ẹnu aláìgbọ́n a máa ṣokùnfà ìparun.
15Ọrọ̀ àwọn olódodo ni ìlú olódi wọn,
ṣùgbọ́n òsì ni ìparun aláìní.
16Èrè olódodo ń mú ìyè wá fún wọn
ṣùgbọ́n èrè ènìyàn búburú ń mú ìjìyà wá fún wọn.
17Ẹni tí ó gbọ́ ìbáwí fi ọ̀nà sí ìyè hàn
ṣùgbọ́n ẹni tí ó kọ ìbáwí mú àwọn mìíràn ṣìnà.
18Ẹni tí ó pa ìkórìíra rẹ̀ mọ́ jẹ́ òpùrọ́
ẹni tí ó sì ń ba ni jẹ́ jẹ́ aláìgbọ́n.
19Nínú ọ̀rọ̀ púpọ̀ a kò le fẹ́ ẹ̀ṣẹ̀ kù
ṣùgbọ́n ẹni tí ó pa ẹnu rẹ̀ mọ́ jẹ́ ọlọ́gbọ́n.
20Ètè olódodo jẹ́ ààyò fàdákà
ṣùgbọ́n ọkàn ènìyàn búburú kò níye lórí.
21Ètè olódodo ń bọ́ ọ̀pọ̀lọpọ̀
ṣùgbọ́n aláìgbọ́n ń kú nítorí àìlóye.
22Ìbùkún Olúwa ń mú ọrọ̀ wá,
kì í sì í fi ìdààmú sí i.
23Aláìgbọ́n a máa ní inú dídùn sí ìwà búburú
ṣùgbọ́n olóye ènìyàn a máa ní inú dídùn sí ọgbọ́n.
24Ohun tí ènìyàn búburú bẹ̀rù yóò dé bá a;
Olódodo yóò rí ohun tí ó fẹ́ gbà.
25Nígbà tí ìjì bá ti jà kọjá, ènìyàn búburú a kọjá lọ,
ṣùgbọ́n Olódodo yóò dúró ṣinṣin láéláé.
26Bí ọtí kíkan sí eyín, àti èéfín sí ojú
bẹ́ẹ̀ ni ọ̀lẹ sí ẹni tí ó rán an níṣẹ́.
27Ìbẹ̀rù Olúwa ń mú ọjọ́ ayé gígùn wá,
ṣùgbọ́n a gé ọjọ́ ayé ènìyàn búburú kúrú.
28Ìrètí olódodo ni ayọ̀
ṣùgbọ́n ìrètí ènìyàn búburú jásí òfo.
29Ọ̀nà Olúwa jẹ́ ààbò fún olódodo,
ṣùgbọ́n ìparun ni ó jẹ́ fún àwọn tí ń ṣe ibi.
30A kì yóò fa olódodo tu láéláé
ṣùgbọ́n ènìyàn búburú kì yóò dúró pẹ́ lórí ilẹ̀.
31Ẹnu olódodo ń mú ọgbọ́n jáde wá,
ṣùgbọ́n ètè àyípadà ni a ó gé kúrò.
32Ètè olódodo mọ ohun ìtẹ́wọ́gbà,
ṣùgbọ́n ètè ènìyàn búburú kò mọ̀ ju èké lọ.