哥林多後書 6 – CCBT & CCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哥林多後書 6:1-18

1身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。 2因為祂說:

「在悅納的時候,

我應允了你;

在拯救的日子,

我幫助了你。」

看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!

上帝僕人的品格

3為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人, 4反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、 5鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底, 6靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、 7真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器, 8無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽; 9似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命; 10似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!

11哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公, 12毫無保留,只是你們自己心胸太窄。 13現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。

永活上帝的殿

14不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15基督與魔鬼6·15 魔鬼」希臘文是「彼列」。怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢? 16上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:

「我要住在他們中間,

在他們當中往來;

我要作他們的上帝,

他們要作我的子民。」

17又說:

「所以,你們要從他們中間出來,

離開他們,不要沾染污穢之物,

我就接納你們。

18我要作你們的父親,

你們要作我的兒女。

這是全能的主說的。」

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哥林多后书 6:1-18

1身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。 2因为祂说:

“在悦纳的时候,

我应允了你;

在拯救的日子,

我帮助了你。”

看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!

上帝仆人的品格

3为了避免有人毁谤我们的职分,我们凡事尽量不妨碍别人, 4反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、 5鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底, 6靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、 7真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器, 8无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪; 9似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命; 10似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!

11哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公, 12毫无保留,只是你们自己心胸太窄。 13现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。

永活上帝的殿

14不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢? 15基督与魔鬼6:15 魔鬼”希腊文是“彼列”。怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢? 16上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:

“我要住在他们中间,

在他们当中往来;

我要做他们的上帝,

他们要做我的子民。”

17又说:

“所以,你们要从他们中间出来,

离开他们,不要沾染污秽之物,

我就接纳你们。

18我要做你们的父亲,

你们要做我的儿女。

这是全能的主说的。”