哈巴谷書 3 – CCBT & PCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3:1-19

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

2耶和華啊,我聽過你的威名;

耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。

求你如今再次彰顯你的作為,

求你發怒的時候仍以憐憫為念。

3上帝從提幔來,

聖者從巴蘭山來。(細拉)

祂的榮耀遮蔽諸天,

頌讚祂的聲音響徹大地。

4祂的榮光猶如太陽的光輝,

祂的手射出光芒,

其中蘊藏著大能。

5瘟疫行在祂前面,

災病跟在祂腳後。

6祂停下,大地就震動;

祂觀看,萬民就戰慄。

古老的山嶽崩裂,

遠古的丘陵塌陷,

但祂的作為永遠不變。

7我看見古珊的帳篷遭難,

米甸人的幔子顫抖。

8耶和華啊,你是向江河發怒嗎?

你乘著得勝的戰車而來,

是向江河生氣嗎?

是向海洋發怒嗎?

9你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)

你以江河分開大地。

10群山看見你就戰慄,

大雨傾盆,

深淵翻騰,波浪滔天。

11你射出的箭閃閃發光,

你的槍熠熠生輝,

以致日月都停在天上。

12你懷著烈怒走遍大地,

踐踏萬國。

13你出來是為了拯救你的子民,

拯救你膏立的王。

你打垮邪惡之人的首領,

從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)

14他們的軍隊如旋風而至,

要驅散我們,

他們以暗中吞噬貧民為樂,

但你用他們的矛刺透他們的頭顱。

15你騎馬踐踏洶湧的大海。

16我聽到這些,

就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,

四肢無力,雙腿發抖。

但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17即使無花果樹不發芽,

葡萄樹不結果,

橄欖樹無收成,

田地不產糧,

圈裡沒有羊,

棚裡沒有牛,

18我仍要因耶和華而歡欣,

因拯救我的上帝而喜樂。

19主耶和華是我的力量,

祂使我的腳如母鹿的蹄,

穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Persian Contemporary Bible

حبقوق 3:1-19

دعای پيروزی حبقوق

1اين است دعای حبقوق نبی:

2ای خداوند، خبری را كه به من دادی شنيدم و برای كارهايی كه بزودی انجام خواهی داد با ترس و احترام تو را پرستش می‌كنم. دوباره مثل سالهای گذشته قدرت خود را به ما نشان ده تا نجات يابيم و در حين غضب خود، رحمت را به ياد آور.

3خدا را می‌بينم كه از كوه سينا می‌آيد. جلالش آسمانها را در بر گرفته و زمين از حمد و سپاس او پر است! 4درخشش او مانند طلوع خورشيد است و از دستهای او كه قدرتش در آنها نهفته است، نور می‌تابد. 5او مرض را پيشاپيش خود می‌فرستد و به مرگ فرمان می‌دهد كه به دنبال او بيايد. 6وقتی او می‌ايستد زمين تكان می‌خورد و هنگامی كه نگاه می‌كند، قومها می‌لرزند. كوههای ازلی خرد می‌شوند و تپه‌های ابدی با خاک يكسان می‌گردند. قدرت او بی‌زوال است. 7مردمان كوشان3‏:7 «ثروت آنها به اين خانه سرازير می‌شود» يا «آرزوی آنها به اين خانه خواهد آمد». جملهٔ دوم، به نظر برخی مفسرين اشاره است به ظهور مسيح موعود.‏ و مديان را می‌بينم كه دچار ترس و اضطراب شده‌اند.

8خداوندا، آيا تو بر رودخانه‌ها و دريا خشمگين بودی كه بر اسبان و عرابه‌هايت سوار شدی؟ نه، تو برای پيروزی قومت اين كار را كردی. 9تو كمان را به دست گرفته، تيرها را آماده كردی و صاعقه را فرستاده زمين را شكافتی. 10كوهها تو را ديدند و به لرزه افتادند و سيلابها جاری شدند. آبهای عميق طغيان كردند و امواجشان بالا آمدند. 11از نور تيرهايت و از برق نيزه‌های درخشانت خورشيد و ماه ايستادند. 12با غضب جهان را پيمودی و قومها را زير پای خود لگدمال كردی. 13تو برای نجات قوم برگزيدهٔ خود برخاستی و رهبر شروران را نابود كردی، پيروانش را از بين بردی. 14آنها مثل گردباد بيرون آمده، خيال كردند اسرائيل به آسانی به چنگشان می‌افتد، ولی تو با سلاحهای خودشان آنها را نابود كردی. 15با اسبان خود از دريا عبور كردی و آبهای نيرومند را زير پا نهادی.

16وقتی اينها را می‌شنوم، می‌ترسم و لبهايم می‌لرزند. بدنم بی‌حس و زانوانم سست می‌گردند. انتظار روزی را می‌كشم كه خدا قومی را كه بر ما هجوم می‌آورد مجازات كند.

17هر چند درخت انجير شكوفه ندهد و درخت انگور ميوه نياورد، هر چند محصول زيتون از بين برود و زمينها باير بمانند، هر چند گله‌ها در صحرا بميرند و آغلها از حيوانات خالی شوند، 18اما من شاد و خوشحال خواهم بود، زيرا خداوند نجات دهندهٔ من است. 19او به من قوت می‌دهد تا مانند آهو بدوم و از صخره‌های بلند، بالا بروم.