何西阿書 2 – CCBT & YCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 2:1-23

1「你們要稱你們的弟兄為阿米2·1 阿米」意思是「我的子民」。,要稱你們的姊妹為路哈瑪2·1 路哈瑪」意思是「得蒙憐憫」。

對不貞之婦的控訴

2「你們去跟你們的母親理論吧!

因為她不再是我的妻子,

我也不再是她的丈夫。

叫她別再出賣色相,

別再露出乳間的淫態。

3不然,我要剝光她的衣服,

使她像初生之時一樣赤身露體;

我要使她像沙漠,如旱地,

乾渴而死。

4我也不憐憫她的兒女,

因為他們都是娼妓所生的兒女。

5他們的母親淫亂放蕩,厚顏無恥,

她說,『我要跟隨我的情人,

他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』

6因此,我要用荊棘圍堵她,

築牆阻斷她的去路。

7她要追隨情人,卻追不上;

尋找情人,卻找不到。

於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,

我從前的光景比現在還好。』

8她不知道是我給她五穀、新酒和油,

又賜給她大量金銀——

她卻用這些供奉巴力

9因此,到了收割和釀酒的季節,

我要收走我的五穀和新酒,

奪回我給她遮體的羊毛和麻布。

10我要當著她情人的面剝光她的衣服,

顯出她的淫態,

無人能從我手中把她救出去。

11我要終止她一切的歡慶,

終止她的年節、朔日2·11 朔日」即每月初一。、安息日及其他節期。

12她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,

我要摧毀它們,

使它們變為荒林,

被野獸吞吃。

13我要懲罰她,

因為她在節日向巴力燒香。

那時她戴耳環佩首飾,

追逐她的情人,把我忘記。

這是耶和華說的。

對不貞之婦的愛

14「然而,我要挽回她,

領她到曠野,

柔聲安慰她。

15我要把葡萄園賜給她,

使災禍之谷2·15 災禍之谷」希伯來文是「亞割谷」,「亞割」意思是「災禍」。參見約書亞記第七章。成為希望之門。

她要在那裡快樂地歌唱,

如在妙齡時的日子,

如從埃及出來之時。」

16耶和華說:

「那時,你要稱我為丈夫,

不再稱我為主人2·16 此處的「主人」希伯來文是「巴力」。「巴力」意思是「主人或丈夫」,也是迦南人神明的名字。

17我要從你口中除掉巴力的名字,

再也不讓你提起。

18那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,

使牠們不再傷害你。

我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,

使你安居樂業。

19我要聘你永遠做我的妻,

以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你。

20我要以信實聘你為妻,

這樣你必認識耶和華。」

21耶和華說:

「那時,我要應允,

我要應允天的祈求,

天要應允地的祈求,

22地要應允五穀、新酒和油的祈求,

五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。

23我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。

我要憐憫那不蒙憐憫的人,

對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』

他們也要對我說,『你是我的上帝。』」

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Hosea 2:1-23

1“Sọ fún àwọn arákùnrin rẹ, ‘Ènìyàn mi,’ kí o sì wí fún àwọn arábìnrin rẹ ‘àyànfẹ́ mi.’

Ẹ̀sùn tí a fi kan ìyàwó aláìṣòótọ́

2“Ẹ bá ìyá yín wí, ẹ bá a wí,

nítorí pé kì í ṣe ìyàwó mi,

Èmi náà kì í sì í ṣe ọkọ rẹ̀.

Jẹ́ kí ó yọ àgbèrè rẹ̀ kúrò lójú rẹ̀

àti àìṣòótọ́ kúrò ní àyà rẹ̀.

3Àìṣe bẹ́ẹ̀ èmi yóò tú u sí ìhòhò

Èmi yóò sì gbé e kalẹ̀ bí ọjọ́ tí a bí i.

Èmi yóò ṣe ọ́ bí i aṣálẹ̀ ilẹ̀,

Èmi yóò sì sọ ọ́ di ìyàngbẹ ilẹ̀

Èmi yóò sì fi òǹgbẹ gbẹ ẹ́.

4Èmi kò ní fi àánú mi hàn sí àwọn ọmọ rẹ̀

nítorí ọmọ àgbèrè ni wọ́n jẹ́

5Nítorí ìyá wọn ti hùwà àgbèrè,

ó sì lóyún wọn nínú ìtìjú.

Ó wí pé, ‘èmi ó tún tọ́ àwọn àyànfẹ́ mi lẹ́yìn,

tó ń fún mi ní oúnjẹ àti omi,

ní irun àgùntàn mi àti ọ̀gbọ̀ mi,

òróró mi àti ohun mímu mi.’

6Nítorí náà, èmi ó fi ẹ̀gún dì í lọ́nà

Èmi ó mọ odi yí i ká kí ó má ba à rọ́nà lọ.

7Yóò sáré lé àwọn olólùfẹ́ rẹ̀ ṣùgbọ́n kò ní bá wọn;

Yóò wá wọn ṣùgbọ́n kò ní rí wọn.

Nígbà náà ni yóò sọ pé,

‘Èmi ó padà sí ọ̀dọ̀ ọkọ mi àkọ́kọ́

nítorí pé ó dára fún mi nígbà náà ju ìsinsin yìí lọ.’

8Nítorí pé kò tí ì mọ̀ pé èmi ni

àti ẹni tó fún un ní ọkà,

ọtí wáìnì tuntun àti òróró

ẹni tí ó fún un ní fàdákà àti wúrà lọ́pọ̀lọpọ̀ Èyí tí wọ́n lò fún Baali.

9“Nítorí náà, èmi yóò mú ọkà mi kúrò nígbà tó bá pọ́n,

èmi yóò sì mú wáìnì mi kúrò ní àsìkò rẹ̀.

Èmi yóò sì gba irun àgùntàn àti ọ̀gbọ̀ mi padà

ti mo ti fi fún un láti bo ìhòhò rẹ̀.

10Èmi yóò sì fi ìwà ìtìjú rẹ̀ hàn

lójú àwọn olólùfẹ́ rẹ̀

kò sí ẹni tí yóò gbà á sílẹ̀ lọ́wọ́ mi

11Èmi yóò mú gbogbo ayọ̀ rẹ̀ wá sí òpin:

àjọ̀dún ọdọọdún rẹ̀, oṣù tuntun rẹ̀,

ọjọ́ ìsinmi, àti gbogbo àwọn àjọ̀dún tí a yàn.

12Èmi yóò pa àjàrà àti igi ọ̀pọ̀tọ́ rẹ̀ run,

èyí tí ó pè ní èrè rẹ̀ láti ọ̀dọ̀ àwọn olólùfẹ́ rẹ̀,

Èmi yóò sọ wọ́n di igbó,

àwọn ẹranko búburú yóò sì jẹ́ wọn run.

13Èmi yóò bẹ̀ ọjọ́ Baalimu wò ní ara rẹ̀

nínú èyí tó ń fi tùràrí jóná fún Baali;

tí ó fi òrùka etí àti ohun ọ̀ṣọ́ rẹ̀, ṣe ara rẹ̀ lọ́ṣọ̀ọ́,

tó sì tẹ̀lé àwọn olólùfẹ́ rẹ̀ lọ.

Ṣùgbọ́n èmi ni òun gbàgbé,”

ni Olúwa wí.

14“Nítorí náà, èmi yóò tàn án

Èmi ó sì mú u lọ sí ilẹ̀ aṣálẹ̀

Èmi ó fi pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́ bá a sọ̀rọ̀

15Níbẹ̀ ni èmi yóò ti dá ọgbà àjàrà rẹ̀ padà fún un,

Èmi yóò fi Àfonífojì Akori ṣe ìlẹ̀kùn ìrètí fún un.

Yóò sì kọrin níbẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìgbà èwe rẹ̀

gẹ́gẹ́ bí ìgbà tó kúrò ní Ejibiti.

16“Yóò sì ṣe ní ọjọ́ náà,

Ìwọ yóò pè mí ní ‘ọkọ mi’;

Ìwọ kò sì ní pè mí ní ‘olúwa à mi mọ́,’

ni Olúwa wí.

17Èmi yóò mú orúkọ, àwọn òrìṣà Baali kúrò lẹ́nu rẹ̀;

ìwọ kò sì ní rí orúkọ òrìṣà Baali pè mọ́

18Ní ọjọ́ náà, èmi yóò ṣe májẹ̀mú

fún wọn àti àwọn ẹranko igbó àti ẹyẹ ojú ọ̀run àti

àwọn ẹ̀dá tí ń rìn lórí ilẹ̀.

Kí wọn má bà á bẹ̀rù ara wọn mọ́

Ọfà, idà àti ogun jíjà ni èmi ó parun ní ilẹ̀ náà

kí gbogbo ènìyàn bá a lè wà ní àìléwu.

19Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi títí láé.

Èmi ó fẹ́ ọ ní ìwà òdodo àti

òtítọ́, ní ìfẹ́ àti àánú.

20Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi ní òtítọ́

ìwọ yóò sì mọ Olúwa.

21“Èmi yóò sì dáhùn ní ọjọ́ náà”

ni Olúwa wí.

“Èmi yóò dá àwọn ọ̀run lóhùn

àwọn ọ̀run yóò sì dá ilẹ̀ lóhùn;

22Ilẹ̀ náà yóò sì dá ọkà,

wáìnì tuntun àti òróró lóhùn

Gbogbo wọn ó sì dá Jesreeli lóhùn.

23Èmi ó sì gbìn ín fún ara mi lórí ilẹ̀ náà

Èmi yóò ṣàánú fún ẹni tí kò tì í ri ‘àánú Gbà.’

Èmi yóò sọ fún àwọn tí ‘Kì í ṣe ènìyàn mi pé,’

‘Ẹ̀yin ni ènìyàn mi’; àwọn náà yóò sì wí pé, ‘Ìwọ ni Ọlọ́run mi.’ ”