何西阿書 10 – CCBT & NSP

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 10:1-15

1以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。

可是,他結果越多,

建造的祭壇就越多;

土地出產越豐富,

他就把神柱裝飾得越美麗。

2他們心懷詭詐,必受懲罰。

耶和華要拆毀他們的祭壇,

打碎他們的神柱。

3那時他們會說:

「我們沒有君王,

因為我們不敬畏耶和華。

君王能為我們做什麼呢?」

4他們說虛話,起假誓,立空盟,

因此不法之事滋長,

猶如田間犁溝中蔓延的毒草。

5撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;

祭拜它的人要哀傷,

供奉它的祭司要痛哭,

因為它的榮耀將離開他們。

6它要被帶到亞述去,

作為貢物獻給強大的亞述王。

以法蓮因此而受人嘲笑,

以色列因自己的偶像而蒙羞。

7撒瑪利亞和它的君王要被毀滅,

像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。

8亞文10·8 亞文」指伯·亞文,伯·亞文的意思見本卷書4·15節註腳。的邱壇——以色列犯罪之地要被拆毀。

他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。

他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」

對小丘說:「倒在我們身上吧!」

9耶和華說:

以色列人啊,從基比亞的日子以來,

你們一直不斷地犯罪,從未改變。

難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?

10我要按自己的心意懲罰你們。

列國要聯合攻擊你們,

懲罰你們的重重罪惡。

11以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀,

現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。

我要使猶大耕田,使雅各10·11 雅各」在舊約中常與「以色列」互換使用,有時指以色列人的先祖雅各,有時指以色列民族。本節的以法蓮和雅各都代指北國以色列。耙地。」

12你們要為自己種植公義,

就能收穫慈愛。

現在是尋求耶和華的時候,

你們要犁開剛硬的心田,

等祂來使公義如雨澆灌你們。

13可是,你們種的是邪惡,

收的是不義,

吃的是謊言的果實。

因為你們倚靠自己的力量,

仰仗眾多的勇士。

14因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出,

你們的一切堡壘將被摧毀,

恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒

將城中的母子一同摔死。

15伯特利10·15 伯特利」此處代指以色列人。啊,你罪大惡極,

必將遭遇同樣的下場。

那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。

New Serbian Translation

Књига пророка Осије 10:1-15

1Израиљ је био лоза разграната.

Рађао је плод за себе

и по обиљу својих плодова

умножавао жртвенике,

подизао је украшене свете стубове

према напретку своје земље.

2Срце им је љигаво

и сада им следи казна од њега10,2 Од Господа.:

разбиће им жртвенике

и поломиће им свете стубове.

3Јер они сад говоре: „Немамо цара

јер се ни Господа не бојимо!

Јер, каква корист и од цара?“

4Говоре бесмислице

док се куну лажно

и заветују се,

парнице се ко отровни коров шире

по браздама њихове њиве.

5За телетом Вет-Авеновим

стрепе становници Самарије.

Жалиће за њим његов народ,

његови свештеници ће стрепети над њим,

јер је од њега отишла слава његова.

6У Асирију ће га однети

на дар великом цару;

стид ће да спопадне Јефрема,

а Израиљ ће се застидети због намере своје.

7Самарија ће се разорити

са све царем ко са трунком поврх воде.

8Биће оборене узвишице Вет-Авена,

тај грех Израиља;

трње и коров ће покрити

њихове жртвенике,

а они ће рећи горама: „Прекријте нас“,

и бреговима: „Падните на нас.“

9О, Израиљу, грешио си још од гавајских дана!

Онде су и остали.

Али, тамо у Гаваји,

неће ли рат захватити синове неправде?

10Казнићу их кад ми је по вољи.

Окупиће се на њих народ да их окују

због њиховог двостукога греха.

11Јефрем је укроћена јуница

која воли да врше.

Лепу ћу јој шију јармом украсити.

Ујармићу Јефрема,

ораће Јуда,

дрљаће Јаков.

12Праведност сејте,

жањите милост

и тло неузорано орите!

Време је да Господа тражите,

док се не врати

и не да вам кишу праведности.

13А ви сте опакост орали,

неправду пожњели

и плод лагања јели,

јер сте се у свој пут поуздали,

у ратнике своје многобројне.

14Заориће се ратна вика у народу твоме,

сатрвена биће утврђења твоја сва;

као што је Салман сатро Вет-Арвел,

када је на дан боја мајка с децом на комаде била размрскана.

15Ово ће ти учинити, о, Ветиљу,

због велике злобе твоје.

Када дан буде окончан,

окончаће и цар Израиља.