以西結書 19 – CCBT & HOF

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 19:1-14

以色列的哀歌

1「你要為以色列的首領唱哀歌, 2說,

『你的母親像什麼?

她就像獅群中的母獅,

臥在雄壯的獅子中養育幼獅。

3她養大一隻幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

牠學會了捕食吃人。

4列國的人知道後,

便設陷阱捉住牠,

用鉤子拉到埃及

5母獅盼著牠回來,

眼見指望落空,

便又養育一頭幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

6牠出入獅群,

學會了捕食和吃人。

7牠夷平列國的堡壘,

使他們的城邑淪為廢墟,

遍地都因牠的咆哮而震驚。

8於是,列國便從四面圍攻牠,

設網羅捕捉牠。

牠落入他們的陷阱。

9他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,

解送到巴比倫王那裡囚禁起來。

於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。

10『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,

栽在溪水旁,

枝繁葉茂,碩果纍纍,

因為水源充沛。

11它的枝子粗壯,可作王的杖。

它的樹幹高大,直插雲霄,

枝葉茂密,遠遠可見。

12但它被憤怒地連根拔起,

拋在地上。

東風吹乾了它的果實,

粗壯的枝幹折斷枯乾,

被火焚燒。

13現在,它被栽種在乾旱的曠野。

14但火從枝幹蔓延,

燒毀了它的果實,

沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』

「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」

Hoffnung für Alle

Hesekiel 19:1-14

Ein Klagelied

1»Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an! 2Das sollst du singen:

›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter!

Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen

und zog dort ihre Jungen auf.

3Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders;

er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen

und sogar Menschen zu fressen.

4Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten;

sie fingen ihn in einer Grube

und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.

5Die Löwin sah, dass die Hoffnung,

die sie auf ihn gesetzt hatte, umsonst war,

und so zog sie ein anderes ihrer Jungen auf.

6Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran;

auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen

und sogar Menschen zu fressen.

7Er machte sich über die Festungen19,7 Wörtlich: seine Witwen. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten. her

und legte ganze Städte in Trümmer;

die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck,

wenn sein Gebrüll ertönte.

8Da versammelten sich die Völker aus den Provinzen ringsum,

um gegen ihn zu kämpfen.

Sie fingen ihn in einer Grube

und warfen ihr Fangnetz über ihn.

9An Haken zerrten sie ihn in einen Käfig

und brachten ihn zum König von Babylonien.

Dort hielt man ihn gefangen,

denn seine Stimme sollte nicht mehr

auf den Bergen Israels zu hören sein.

10Deine Mutter war wie ein Weinstock19,10 Wörtlich: wie ein Weinstock in deinem Blut. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.,

der nahe am Fluss gepflanzt wurde.

Nie fehlte es ihm an Wasser,

er hatte viele Ranken und trug reiche Frucht.

11Seine Zweige wurden kräftig genug,

um aus ihnen Zepter für Könige zu machen.

Der Weinstock wuchs hoch hinauf,

er ragte bis zu den Wolken;

weithin sichtbar war er

durch seine Größe und seine vielen Ranken.

12Doch schließlich riss man ihn im Zorn aus dem Boden

und warf ihn fort.

Der heiße Ostwind trocknete ihn aus,

seine Früchte wurden abgerissen.

Sein kräftiger Stamm verdorrte

und wurde vom Feuer verzehrt.

13Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt,

er steht in der dürren und trockenen Wüste.

14Seine Zweige haben Feuer gefangen,

und alle seine Früchte sind ein Raub der Flammen geworden.

Kein kräftiger Zweig ist mehr an ihm zu finden,

aus dem man ein Zepter anfertigen könnte.‹«

Dies ist ein Klagelied, und als solches wurde es immer wieder gesungen.