雅歌 7 – CCB & TCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 7:1-13

1我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!

你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。

2你的肚脐好像圆杯,

不缺调和的酒。

你的腰好比一堆麦子,

四周围绕着百合花。

3你的胸脯好像一对孪生的小鹿。

4你的脖子如象牙塔,

眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。

你的鼻子好像眺望大马士革黎巴嫩塔。

5你的头如同迦密山,

你的秀发好像紫黑色的缎子,

君王的心被你的缕缕青丝系住。

6我的爱人,你是多么美丽,

多么讨人喜爱,令人陶醉啊!

7你亭亭玉立如同棕榈树,

胸脯就像树上的果串。

8我要攀上这棵树,

握住树上的果子。

愿你的胸脯像葡萄串,

你的气息如苹果般清香。

9你的亲吻像上好的美酒。

女子:

愿美酒流入我良人的口中,

缓缓注入他陶醉的唇齿间。

10我属于我的良人,

是他所恋慕的。

11我的良人,来吧!

让我们到田间去,

在村庄里住宿吧。

12我们清晨去葡萄园,

看看葡萄树是否已经发芽开花,

石榴树是否正在开花。

我要在那里把我的爱情献给你。

13那里风茄飘香,

门口有各样上好的新陈美果。

我的良人,这都是我为你存留的。

Tagalog Contemporary Bible

Awit 7:1-13

1O maharlikang babae, napakaganda ng mga paa mong may sandalyas. Hugis ng iyong mga hitaʼy parang mga alahas na gawa ng bihasa. 2Ang pusod moʼy kasimbilog ng tasang laging puno ng masarap na alak. Ang baywang moʼy parang ibinigkis na trigong napapaligiran ng mga liryo. 3Ang dibdib moʼy tila kambal na batang usa. 4Ang leeg moʼy parang toreng gawa sa pangil ng elepante. Ang mga mata moʼy kasinglinaw ng batis sa Heshbon, malapit sa pintuang bayan ng Bet Rabim. Ang ilong moʼy kasingganda ng tore ng Lebanon na nakaharap sa Damasco. 5Ang ulo moʼy kasingganda ng Bundok ng Carmel. Ang buhok moʼy kasingkintab ng mga maharlikang kasuotan at ang hariʼy nabihag sa kagandahan nito.

6O napakaganda mo, aking sinta, umaapaw ka sa kariktan. 7Ang tindig moʼy parang puno ng palma at ang dibdib moʼy parang mga bunga nito. 8At aking sinabi, “Aakyat ako sa palma at hahawak sa kanyang mga bunga.” Ang iyong dibdib ay parang katulad ng kumpol ng ubas, at ang samyo ng iyong hiningaʼy parang mansanas. 9Ang halik moʼy kasingtamis ng pinakamasarap na alak. Ang alak na itoʼy dahan-dahang dumadaloy mula sa labi ng aking minamahal.

Babae

10Ako ay sa kanya lang, at ako lamang ang kanyang inaasam. 11Halika mahal ko, pumunta tayo sa bukid at doon magpalipas ng gabi, sa tabi ng mga bulaklak ng henna.7:11 mga bulaklak ng henna: o, mga baryo. 12Maaga tayong gumising at ating tingnan kung namulaklak at namunga na ang ubasan. Tingnan din natin kung namumukadkad na ang mga pomegranata. At doon, ipadarama ko sa iyo ang aking pagmamahal. 13Maaamoy mo ang bango ng mandragora, at malapit sa ating pintuan ay may mga piling hain na prutas, luma at bago. Sapagkat ang mga itoʼy sadyang inihanda ko para sa iyo, aking mahal.