阿摩司书 9 – CCB & LCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

阿摩司书 9:1-15

耶和华的审判

1我看见主站在祭坛旁,祂说:

“要击打柱顶,使殿的根基震动;

要打碎柱顶,使殿宇坍塌压死众人。

侥幸生还的,我要用刀剑杀掉,

没有一个能逃脱,没有一个能幸免。

2即使他们挖洞钻进阴间,

我也要把他们揪出来;

即使他们爬上高天,

我也要把他们拉下来;

3即使他们藏在迦密山的峰顶,

我也要去搜寻,捉住他们;

即使他们潜到海底,

我也要派海蛇去吞咬他们;

4即使他们被敌人掳去,

我也要命刀剑追杀他们。

我要定睛在他们身上,

不是要赐福而是要降祸。”

5主——万军之耶和华触摸大地,

大地就消融,地上的人都要哀号;

大地如埃及尼罗河涨起退落。

6那位在天上建造楼阁,

在大地之上立定穹苍,

召来海水浇在大地上的——

祂的名字是耶和华。

7耶和华说:

以色列人啊,

在我眼中,你们不是和古实人一样吗?

我不是领你们出埃及

也领非利士人出迦斐托9:7 迦斐托”即克里特岛。

亚兰人出吉珥吗?

8主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,

我要从地上除灭它,

但不会完全毁灭雅各家。

这是耶和华说的。

9“因为我要下令在列国中筛以色列家,

就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。

10在我的子民中,

所有夸口说‘灾祸不会追上我们,也不会迎面而来’的罪人,

都要死在刀下。

以色列的复兴

11“到那日,

我要重建已倾覆的大卫王朝,

修补它城墙的缺口。

我要从废墟中重建它,

恢复它往日的荣耀。

12这样,以色列人必拥有以东所剩的和所有属于我名下的国家。

这是要成就这事的耶和华说的。”

13耶和华说:

“时候将到,

五谷还未收完又该耕种了,

葡萄还未踩完又该栽种了。

甜酒从群山上滴下,在丘岭间流淌。

14我要使我被掳的以色列子民返回故乡,

他们要重建废城并住在城中,

栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒,

整理园圃,吃园中出产的佳果。

15我要将以色列人栽种在他们自己的土地上,

永不再从我赐给他们的土地上拔除他们。”

这是你们的上帝耶和华说的。

Luganda Contemporary Bible

Amosi 9:1-15

Okuzikirira kwa Isirayiri

19:1 Zab 68:21Bwe ntyo nate ne ndaba Mukama ng’ayimiridde ku mabbali g’ekyoto, n’ayogera nti,

“Mukube emitwe gy’empagi bya yeekaalu n’amaanyi mangi,

emifuubeeto gikankane.

Bisesebbuke bikube emitwe gy’abantu bonna,

n’abo abaliba bawonyeewo ndibattisa ekitala.

Tewaliba n’omu awona.

29:2 a Zab 139:8 b Yer 51:53 c Ob 4Ne bwe balisima ne baddukira emagombe,

omukono gwange gulibaggyayo.

Ne bwe balirinnya waggulu mu ggulu

ndibawanulayo.

39:3 a Am 1:2 b Zab 139:8-10 c Yer 16:16-17Wadde balyekweka ku lusozi Kalumeeri,

ndibanoonyaayo ne mbaggyayo.

Ne bwe balyekweka wansi mu buziba bw’ennyanja

ndiragira ogusota ne gubalumirayo.

49:4 a Lv 26:33; Ez 5:12 b Yer 21:10 c Yer 39:16 d Yer 44:11Ne bwe balitwalibwa abalabe baabwe mu buwaŋŋanguse,

era nayo ndiragira ekitala ne kibattirayo.

Ndibasimba amaaso

ne batuukibwako bibi so si birungi.”

59:5 a Zab 46:2; Mi 1:4 b Am 8:8Era Mukama, Mukama ow’Eggye,

akwata ku nsi n’esaanuuka,

abantu baayo bonna abagibeeramu ne bakungubaga,

ensi yonna n’etumbiira nga Kiyira

ate n’ekka ng’amazzi g’omugga gw’e Misiri;

69:6 Zab 104:1-3, 5-6, 13; Am 5:8oyo eyazimba olubiri lwe olulungi ennyo mu ggulu,

omusingi gwalwo ne gubeera ku nsi,

ayita amazzi g’ennyanja,

n’agayiwa wansi ku lukalu,

Mukama lye linnya lye.

79:7 a Is 20:4; 43:3 b Ma 2:23; Yer 47:4 c 2Bk 16:9; Is 22:6; Am 1:5; 2:10Mukama ayongera n’agamba nti,

“Mmwe abaana ba Isirayiri temuli ng’Abakuusi gye ndi?

Ssabaggya mu nsi y’e Misiri

nga bwe naggya Abafirisuuti e Katufoli,

n’Abasuuli e Kiri?”

Essuubi lya Isirayiri

89:8 Yer 44:27“Ddala ddala amaaso ga Mukama Katonda,

gatunuulidde nkaliriza obwakabaka obwonoonyi.

Ndibuzikiriza ne mbusaasaanya

okuva ku nsi.

Kyokka sirizikiririza ddala

ennyumba ya Yakobo okugimalawo,”

bw’ayogera Mukama.

99:9 a Luk 22:31 b Is 30:28“Kubanga ndiwa ekiragiro,

ennyumba ya Isirayiri erinyeenyezebwa

mu mawanga gonna,

ng’emmere ey’empeke bwe kuŋŋutibwa mu kakuŋŋunta

era tewaliba kayinja akaligwa wansi.

109:10 Am 6:3Aboonoonyi bonna mu bantu bange,

balifa kitala,

abo bonna aboogera nti,

‘Akabi tekalitutuukako.’ ”

Isirayiri edda obuggya

119:11 Zab 80:12“Mu biro ebyo ndizzaawo

ennyumba ya Dawudi eyagwa

era ndiddaabiriza ebifo ebyamenyebwamenyebwa,

ne nzizaawo ebyali amatongo,

ne biba nga bwe byabeeranga,

129:12 a Kbl 24:18 b Is 43:7 c Bik 15:16-17*balyoke batwale ekitundu kya Edomu ekyasigalawo

n’amawanga gonna ge nayita okuba abantu bange,”

bw’ayogera Mukama alikola ebintu ebyo byonna.

139:13 a Lv 26:5 b Yo 3:18“Ennaku zijja,” bw’ayogera Mukama,

“akungula lw’alisinga asiga,

n’asiga ensigo lw’alisinga atunda emizabbibu.

Wayini omuggya alitonnya okuva mu nsozi,

n’akulukuta okuva mu busozi.

149:14 a Is 61:4 b Yer 30:18; 31:28; Ez 28:25-26Ndikomyawo abantu bange Isirayiri okuva mu buwaŋŋanguse,

ne bazimba nate ebibuga ebyamenyebwa, babibeeremu.

Balisimba ennimiro zaabwe ez’emizabbibu ne banywa wayini avaamu,

era balisimba ennimiro balye ebibala byamu.

159:15 a Is 60:21 b Yer 24:6; Ez 34:25-28; 37:12, 25Ndisimba Isirayiri mu nsi yaabwe,

era tebaliggibwa nate

mu nsi gye nabawa,”

bw’ayogera Mukama Katonda wammwe.