第 91 篇
上帝是我们的保护者
1安居在至高者隐秘处的人,
必蒙全能者的荫庇。
2我要对耶和华说:
“你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”
3祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。
4祂必用祂的羽毛遮盖你,
用祂的双翼保护你,
祂的信实是你的盾牌和壁垒。
5你必不惧怕黑夜的恐怖,
或白日的飞箭,
6或黑暗中横行的瘟疫,
或正午肆虐的灾难。
7尽管千人扑倒在你左边,
万人扑倒在你右边,
你必安然无恙。
8你必亲眼目睹恶人受惩罚。
9因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,
10祸患不会临到你身上,
灾难不会靠近你的住处。
11因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。
12天使会用手托住你,
不让你的脚碰在石头上。
13你必将狮子和毒蛇踩在脚下,
你必践踏猛狮和巨蛇。
14耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他;
因为他信靠我的名,
我必保护他。
15他求告我,我就答应他;
他遭遇患难,我必与他同在。
我必拯救他,赐他尊贵的地位。
16我必赐他长寿,
并让他看见我的拯救之恩。”
Un refuge sûr
1Qui s’abrite auprès du Très-Haut,
repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.
2Je dis à l’Eternel91.2 L’ancienne version grecque a : il dira. : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie ! »
3C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur,
et de la peste qui fait des ravages.
4Il te couvre sous son plumage,
tu es en sécurité sous son aile,
sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.
5Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit,
ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
6ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité,
ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
7Que mille tombent à côté de toi,
et dix mille à ta droite,
toi, tu ne seras pas atteint.
8Il te suffira de regarder de tes yeux
pour constater ╵la rétribution des méchants.
9Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel !
Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri,
10aucun malheur ne t’atteindra,
nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ;
11car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet
pour qu’ils te protègent sur tes chemins91.11 Les v. 11-12 ont été cités par Satan à Jésus lors de la tentation (Mt 4.6 ; Lc 4.10-11). Sur les anges chargés de veiller sur les hommes, voir Gn 24.7 ; Ex 23.20 ; Ps 34.8..
12Ils te porteront sur leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre.
13Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère,
et piétiner ╵le jeune lion et le serpent91.13 Voir Lc 10.19..
14Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai
et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
15Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai,
je serai avec lui ╵au jour de la détresse,
je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
16je le comblerai d’une longue vie
et lui ferai expérimenter mon salut.