诗篇 7 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 7:1-17

第 7 篇

求上帝伸张正义

大卫向耶和华唱的诗,与便雅悯人古实有关。

1我的上帝耶和华啊,我投靠你,

求你拯救我脱离追赶我的人。

2别让他们像狮子般撕裂我,

无人搭救。

3我的上帝耶和华啊,

倘若我犯了罪,

手上沾了不义;

4倘若我恩将仇报,

无故抢夺仇敌,

5就让仇敌追上我,

践踏我,使我声名扫地。(细拉)

6耶和华啊,

求你发怒攻击我暴怒的仇敌。

我的上帝啊,

求你来伸张正义。

7愿万民环绕你,

愿你从高天治理他们,

8愿你审判万民!

至高的耶和华啊,

我是公义正直的,

求你为我主持公道。

9鉴察人心肺腑的公义上帝啊,

求你铲除邪恶,扶持义人。

10上帝是我的盾牌,

祂拯救心地正直的人。

11上帝是公义的审判官,

天天向恶人发怒。

12他们若不悔改,祂必磨刀霍霍,

弯弓搭箭,诛灭他们。

13祂准备好了夺命的兵器,

火箭已在弦上。

14恶人心怀恶念,

居心叵测,滋生虚谎。

15他们挖了陷阱,却自陷其中。

16他们的恶行临到自己头上,

他们的暴力落到自己脑壳上。

17我要称谢耶和华的公义,

我要歌颂至高者耶和华的名。

La Bible du Semeur

Psaumes 7:1-18

Rends-moi justice contre des accusations injustes !

1Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush7.1 Personnage inconnu de la cour de Saül. Certaines versions l’ont identifié à l’Ethiopien (en hébreu le Koushite) de 2 S 18.21-23. le Benjaminite avait dit.

2O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge :

viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !

3Sinon, comme des lions7.3 Comme jeune berger, David a été attaqué par des lions (1 S 17.34-35). Dans les Psaumes, les ennemis sont souvent comparés à des bêtes féroces (10.9 ; 17.12 ; 22.13-14, 17, 21-22 ; 25.17 ; 57.5 ; 58.7 ; 124.6)., ╵ils vont me déchirer,

je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.

4O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche,

si j’ai commis une injustice,

5si j’ai causé du tort ╵à mon ami,

si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire7.5 Autre traduction : Si j’ai laissé échapper mon adversaire pour rien.,

6alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre,

qu’il me rattrape et me piétine,

qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière.

Pause

7O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi,

dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires

entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.

8Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi,

et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.

9O Eternel, ╵toi le juge des peuples,

rends-moi justice, ╵et agis selon ma droiture !

Qu’il me soit fait ╵selon mon innocence !

10Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants,

et affermis le juste,

toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs7.10 Voir Ap 2.23. ╵et les désirs secrets.

11Dieu est mon bouclier.

Il sauve qui a le cœur droit.

12Dieu est un juste juge,

qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation

13à qui ne revient pas à lui.

L’ennemi7.13 L’hébreu ne permet pas de déterminer si c’est Dieu ou l’ennemi qui est le sujet des verbes des v. 13-14. D’où l’autre traduction possible : 13 Si l’on ne revient pas à lui, Dieu aiguise son glaive… 15 L’ennemi conçoit des méfaits… aiguise son glaive,

il tend son arc ╵et se met à viser.

14Il se prépare ╵des armes meurtrières,

et il apprête ╵des flèches enflammées7.14 Les anciens enduisaient parfois les flèches de matières inflammables pour allumer des incendies dans les villes assiégées (cf. Ep 6.16)..

15Il conçoit des méfaits,

porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.

16Il creuse en terre ╵un trou profond7.16 Allusion aux pièges préparés pour la capture des fauves : des trous profonds recouverts de branchages.,

mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.

17Son mauvais coup ╵se retournera contre lui,

et sa violence ╵lui retombera sur la tête.

18Je louerai l’Eternel ╵pour sa justice,

je célébrerai par des chants ╵le Dieu très-haut.