诗篇 65 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 65:1-13

第 65 篇

赞美和感恩

大卫作的诗,交给乐长。

1上帝啊,

人们在锡安赞美你,

向你履行誓言。

2你垂听祷告,

世人都来到你面前。

3虽然我们深陷罪中,

你却赦免了我们。

4蒙你拣选、

能住在你圣所的人有福了!

我们在你美好的居所,

你圣洁的殿中心满意足。

5拯救我们的上帝啊,

你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。

你是普天下的盼望。

6你充满力量,以大能创造群山,

7又平息怒海狂涛,

止息列邦的喧嚣。

8你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏,

你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。

9你眷顾大地,降下沛雨,

使土地肥沃富饶。

上帝啊,你使江河涌流不息,

浇灌大地,为世人预备五谷。

10你降下甘霖,浇透垄沟,

滋润垄背,使地松软、

长出庄稼。

11你赐下丰年福月,

你的脚踪恩泽满溢。

12旷野的草地生机盎然,

山岭间充满欢乐,

13草场遍布羊群,

谷中长满庄稼,

处处欢歌笑语。

New Serbian Translation

Псалми 65:1-13

Псалам 65

Хоровођи. Псалам Давидов. Песма.

1Боже, на Сиону те хвала очекује,

теби дани завет испуњен ће бити.

2Теби, што чујеш молитву,

сваки човек стиже.

3Кривице ме надвладаше,

ти опрости преступе нам наше.

4Како је блажен изабраник, онај ког привучеш,

што пребива у твојим двориштима.

Сити били од добара Дома твога,

од твог светог храма.

5Чудесним и праведним делима си нас услишио,

Боже спасења нашег,

поуздање свих крајева земље

и мора далеких.

6Ти си снагом својом основао горе,

силом си се опасао.

7Ти стишаваш хук мора,

хук таласа њихових

и вреву народа.

8Преплашише се од чудеса твојих становници свих крајева;

и јутро и вече од радости кличу.

9Земљом пролазиш и натапаш је;

изобилно ти је гиздаш потоцима Божијим пуним воде;

за жито се њено бринеш.

Ето, то си тако уредио.

10Бразде јој натапаш,

орање јој поравнаваш;

пљусковима омекшаваш

и њен урод благосиљаш.

11Годину си окрунио уродом својим,

стазе твоје кипе изобиљем.

12Бујају пашњаци пустињски,

весељем се брда опасују.

13Стадима се облаче пашњаци,

долине се огрћу пшеницом,

па певају, па још ускликују.