诗篇 62 – CCB & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 62:1-12

第 62 篇

唯上帝是拯救

大卫作的训诲诗,交给乐长,照耶杜顿的做法。

1我的心默默等候上帝,

祂是我的拯救者。

2唯有祂才是我的磐石,

我的拯救,我的堡垒,

我必不致动摇。

3我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆,

你们要攻击我、置我于死地到何时呢?

4你们千方百计把我从高位拉下。

你们善于说谎,嘴上祝福,

心却咒诅。(细拉)

5我的心啊!要默默等候上帝,

因为我的盼望从祂而来。

6唯有祂才是我的磐石,

我的拯救,我的堡垒,

我必不致动摇。

7上帝是我的拯救者,

是我的荣耀,

祂是我的坚固磐石,

是我的避难所。

8众百姓啊,

要时刻信靠上帝,

向祂倾心吐意,

因为祂是我们的避难所。(细拉)

9卑贱人不过是一丝气息,

尊贵人不过是一场幻影,

把他们放在天平上一秤,

比空气还轻,毫无分量。

10不要敲诈勒索,

不要妄想靠偷盗发财,

即使财富增多,也不要倚靠它。

11上帝再三告诉我:

祂拥有权能,

12充满慈爱。

主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。

Nova Versão Internacional

Salmos 62:1-12

Salmo 62

Para o mestre de música. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico.

1A minha alma descansa somente em Deus;

dele vem a minha salvação.

2Somente ele é a rocha que me salva;

ele é a minha torre segura! Jamais serei abalado!

3Até quando todos vocês atacarão um homem

que está como um muro inclinado,

como uma cerca prestes a cair?

4Todo o propósito deles é derrubá-lo

de sua posição elevada;

eles se deliciam com mentiras.

Com a boca abençoam,

mas no íntimo amaldiçoam. Pausa

5Descanse somente em Deus, ó minha alma;

dele vem a minha esperança.

6Somente ele é a rocha que me salva;

ele é a minha torre alta! Não serei abalado!

7A minha salvação e a minha honra de Deus dependem;

ele é a minha rocha firme, o meu refúgio.

8Confie nele em todos os momentos, ó povo;

derrame diante dele o coração,

pois ele é o nosso refúgio. Pausa

9Os homens de origem humilde não passam de um sopro,

os de origem importante

não passam de mentira;

pesados na balança,

juntos não chegam ao peso de um sopro.

10Não confiem na extorsão

nem ponham a esperança em bens roubados;

se as suas riquezas aumentam,

não ponham nelas o coração.

11Uma vez Deus falou,

duas vezes eu ouvi,

que o poder pertence a Deus.

12Contigo também, Senhor, está a fidelidade.

É certo que retribuirás a cada um

conforme o seu procedimento.