第 58 篇
祈求上帝惩罚恶人
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。
1你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
2不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
3恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
4他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
5任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
6上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
7愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
8愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
9刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”
Dieu est le juste juge des dirigeants coupables
1Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique58.1 Signification incertaine. composé par David.
2Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice58.2 Plusieurs changent la ponctuation des lettres d’un mot hébreu et parviennent à la traduction suivante qui, comme 82.1, 6, appelle les dirigeants des « dieux » : Vos sentences, ô dieux, sont-elles vraiment conformes à la justice ? Jugez-vous avec droiture, vous qui n’êtes que des hommes ? ?
Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
3Non, vous commettez ╵sciemment l’injustice !
Vous propagez sur la terre ╵la violence de vos mains.
4Dès le ventre maternel, ╵les méchants s’écartent du chemin,
depuis leur naissance, ╵les menteurs s’égarent.
5Ils sont venimeux ╵comme des serpents,
ils se bouchent les oreilles ╵comme la vipère sourde
6qui n’écoute pas ╵la voix des charmeurs
et de l’enchanteur ╵expert dans son art.
7O Dieu, brise-leur les dents ╵dans la bouche :
Eternel, arrache ╵les crocs de ces lions !
8Que ces gens-là disparaissent ╵comme les eaux qui s’écoulent !
Rends leurs flèches sans effet ╵quand ils tirent de leur arc58.8 Hébreu peu clair..
9Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant !
Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
10Et avant que leurs épines58.10 Les épines sont un combustible qui dégage rapidement de la chaleur. Ce verset a été très diversement rendu. L’idée commune à toutes les traductions est celle de la rapidité du jugement. ╵ne deviennent des buissons,
qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte58.10 Hébreu peu clair. !
11Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis.
Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.
12Et les hommes pourront dire :
« Oui, ceux qui sont justes ╵trouvent une récompense.
Il y a un Dieu ╵qui exerce la justice ╵sur la terre. »