第 58 篇
祈求上帝惩罚恶人
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。
1你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
2不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
3恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
4他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
5任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
6上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
7愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
8愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
9刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”
Dwom 58
Dawid “miktam” dwom.
1So mo asodifo, ampa ara sɛ, moka asɛm a ɛteɛ ana?
Mubu atɛntrenee wɔ nnipa mu ana?
2Dabi da! Modwene ntɛnkyew wɔ mo koma mu
na mo nsa de akakabensɛm ba asase so.
3Amumɔyɛfo fom kwan fi awo mu;
wɔyɛ mmaratofo fi awotwaa mu na wodi atoro.
4Wɔn ano bɔre te sɛ ɔwɔ de,
ɛte sɛ ɔprammiri a wawɛn nʼaso,
5a ɔnte ntafowayifo dwom,
na ne dwom dɛdɛ no mpo mfa ne ho.
6Ao Onyankopɔn, bubu ɛse a egu wɔn anom,
Awurade, tutu gyata no sebɔmmɔfo no gu!
7Ma wontwa mu nkɔ sɛ sunsuan;
sɛ wɔtwe wɔn agyan a, ma wɔn bɛmma no ano nwu.
8Ma wɔnyɛ sɛ nwaw horɔdɔhorɔdɔ bi a ɔrenan agu wɔ bere a ɔretene no.
Ma wɔnyɛ sɛ ɔba a owu wɔ awoe a onhu owia koraa.
9Ansa na mo nkuku bɛte nsɔe ano yaw,
sɛ ɛyɛ amono anaa awo no, wɔbɛpra amumɔyɛfo akɔ.
10Sɛ wɔtɔ were ma atreneefo a wɔn ani begye,
na wɔbɛhohoro wɔn anan ho wɔ amumɔyɛfo mogya mu.
11Afei nnipa bɛka se, “Ampa ara atreneefo kɔ so nya wɔn akatua;
na ampa ara Onyankopɔn bi wɔ hɔ a obu wiase atɛn.”