诗篇 48 – CCB & VCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 48:1-14

第 48 篇

上帝的城——锡安

可拉后裔的诗。

1耶和华何等伟大!

我们的上帝在祂的城中,

在祂的圣山上当大受颂赞。

2北面的锡安山雄伟壮丽,

令世人欢喜,

是伟大君王的城。

3上帝在城内的宫中,

祂亲自做这城的庇护。

4世上的君王一同聚集,前来攻城。

5他们看见这城后,

大惊失色,慌忙逃跑。

6他们被恐惧笼罩,

痛苦如分娩的妇人。

7你毁灭他们,

如同东风摧毁他施的船只。

8我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中,

在我们上帝的城中亲眼看见:

上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)

9上帝啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。

10上帝啊,你秉公行义,

你的名普世皆知,

颂赞你的声音响彻地极。

11因你的审判,

锡安山欢喜,

犹大的城邑充满快乐。

12你们要绕着锡安数点她的城楼,

13留意她的城墙,

观看她的殿宇,

好告诉子孙后代。

14因为上帝永永远远是我们的上帝,

祂必引领我们,

直到我们离世之日。

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 48:1-14

Thi Thiên 48

Vinh Quang của Si-ôn

(Thơ của con cháu Cô-ra)

1Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại,

đáng tôn đáng kính,

trong thành của Đức Chúa Trời chúng ta,

là nơi trên đỉnh núi thánh!

2Núi thánh cao ngất, đẹp đẽ;

là niềm vui của toàn trái đất!

Núi Si-ôn nổi bật trên đỉnh Sa-phan,

là thành của Vua Vĩ Đại!

3Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy,

Ngài chính là tường thành kiên cố.

4Kìa, các vua liên minh họp lại,

cùng kéo quân tiến đánh.

5Nhưng họ sửng sốt, đứng nhìn,

rồi khiếp sợ bỏ chạy,

6Tại đó, chúng run rẩy rụng rời,

đau đớn như đàn bà sắp sinh nở.

7Chúa đánh tan họ, như các chiến thuyền Ta-rê-si

bị gió đông đánh vỡ tan tành.

8Những điều chúng tôi nghe về vinh quang của thành,

nhưng nay chúng tôi được thấy—

thành Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.

Đó là thành của Đức Chúa Trời chúng tôi;

Ngài bảo vệ thành thánh muôn đời.

9Lạy Đức Chúa Trời, trong Đền Thờ Ngài,

chúng con suy niệm về tình thương không dời đổi của Chúa.

10Lạy Đức Chúa Trời, như Danh Ngài,

tiếng ca ngợi Chúa vang đến tận cùng trái đất.

Tay phải Ngài tràn đầy vinh quang.

11Núi Si-ôn, hãy hớn hở.

Thôn làng Giu-đa, hãy vui mừng

vì sự công bằng của Chúa.

12Hãy đi đến và dạo quanh Si-ôn.

Hãy đếm các ngọn tháp.

13Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ,

ngắm xem các lâu đài, cung điện

để mai sau thuật lại cho hậu thế.

14Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi,

Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.