诗篇 24 – CCB & VCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 24:1-10

第 24 篇

荣耀的君王

大卫的诗。

1大地和其中的万物都属于耶和华,

世上的一切都是祂的。

2祂把大地奠基于海中,

建立在大水之上。

3谁能登耶和华的山?

谁能站在祂的圣所中?

4只有那些手洁心清,

不拜假神,不起假誓的人。

5他们必蒙耶和华赐福,

被救他们的上帝称为义人。

6这就是寻求耶和华的人,

他们敬拜雅各的上帝。(细拉)

7众城门啊,打开吧!

古老的城门啊,敞开吧!

让荣耀的君王进来。

8谁是荣耀的君王呢?是耶和华,

祂强大无比、战无不胜。

9众城门啊,打开吧!

古老的城门啊,敞开吧!

让荣耀的君王进来。

10谁是荣耀的君王呢?

万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 24:1-10

Thi Thiên 24

Vua Vinh Quang vào Si-ôn

(Thơ của Đa-vít)

1Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó.

Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.

2Chúa đã tạo đất khô gần đại dương

và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.

3Ai sẽ được lên núi của Chúa Hằng Hữu?

Ai có thể đứng nơi thánh địa Ngài?

4Chỉ những người tay sạch lòng ngay,

không thờ phượng các thần tượng

và không thề nguyền gian dối.

5Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu

và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.

6Đó là dòng dõi của người tìm kiếm Chúa,

chiêm ngưỡng Thiên nhan, lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp.

7Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên!

Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở,

để Vua Vinh Quang vào.

8Vua Vinh Quang là ai?

Là Chúa Hằng Hữu đầy sức mạnh và quyền năng;

Chúa Hằng Hữu vô địch trong chiến trận.

9Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên!

Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở,

để Vua Vinh Quang vào.

10Vua Vinh Quang là ai?

Là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân—

Ngài là Vua Vinh Quang.