诗篇 19 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 19:1-14

第 19 篇

上帝的作为和律法

大卫的诗,交给乐长。

1诸天述说上帝的荣耀,

穹苍传扬祂的作为。

2它们日复一日地诉说,

夜复一夜地宣扬,

3无言无语,无声无息。

4它们的声音传遍天下,

它们的话语传到地极。

上帝在天上为太阳设立居所。

5太阳出来时,如步出洞房的新郎,

又如欢然奔跑赛程的健儿。

6它滑过长空,

从天这边绕到天那边,

热量广及万物。

7耶和华的律法完美,

能更新生命;

耶和华的法度可靠,

让愚人有智慧。

8耶和华的法则公正,

使人充满喜乐;

耶和华的命令纯全,

让人眼目明亮。

9要以纯洁的心敬畏耶和华,

直到永远;

耶和华的法令可靠,

全然公义。

10这些比纯金还宝贵,

比蜂房的蜜更甘甜。

11你仆人从中受到警戒,

遵守的人必得大赏赐。

12谁能知道自己的过失呢?

求你赦免我心中隐藏的过错。

13求你拦阻我,

别让我明知故犯,

别让罪恶辖制我。

这样,我才纯全正直,

免犯大过。

14耶和华——我的磐石、我的救赎主啊,

愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。

New Serbian Translation

Псалми 19:1-14

Псалам 19

Хоровођи. Псалам Давидов.

1Небеса причају о слави Божијој,

небо објављује дело руку његових.

2Један дан другом дану јавља,

а ноћ ноћи преноси сазнање.

3Нема говора, нема ни језика,

где се глас њихов није зачуо.

4Глас је целом одјекнуо земљом,

речи су им до накрај света стигле.

Сунцу је на небу шатор разапео,

5па оно као женик из собе излази,

весело као јунак што трчи по путу.

6Излазак му је на једном крају неба,

а ход му је до његовог краја;

нема скривања од његове јаре.

7Закон је Господњи беспрекоран – обнавља душу,

поуздано је сведочанство Господње – умудрује лаковерног.

8Праведне су одлуке Господње – веселе срце;

без мане су судови Господњи – просветљују очи.

9Чист је страх Господњи – траје довека;

истинити су судови Господњи – праведни су сви заједно.

10Пожељнији од злата, злата жеженог,

слађи су од меда што тече из саћа.

11Њима се твој слуга опомиње,

ко њих чува велику награду прима.

12Ко ће разазнати своје погрешке?

Очисти ме и од оних скривених.

13И од вољних греха чувај слугу свога;

не дозволи да овладају мноме.

Тада ћу ја бити без кривице,

и недужан за велики преступ.

14Нека речи мојих уста и мисли мога срца,

теби буду угодне, Господе, стено моја, откупитељу мој.