诗篇 104 – CCB & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 104:1-35

第 104 篇

称颂创造主——上帝

1我的心啊,要称颂耶和华。

我的上帝耶和华啊,

你是多么伟大!

你以尊贵和威严为衣,

2你身披光华如披外袍,

你铺展穹苍如铺幔子。

3你在水中设立自己楼阁的栋梁。

你以云彩为车驾,乘风飞驰。

4风是你的使者,

火焰是你的仆役。

5你奠立大地的根基,

使它永不动摇。

6你以深水为衣覆盖大地,

淹没群山。

7你一声怒叱,众水便奔逃;

你一声雷鸣,众水就奔流,

8漫过山峦,流进山谷,

归到你指定的地方。

9你为众水划定不可逾越的界线,

以免大地再遭淹没。

10耶和华使泉水涌流在谷地,

奔腾在山间,

11让野地的动物有水喝,

野驴可以解渴。

12飞鸟也在溪旁栖息,

在树梢上歌唱。

13祂从天上的楼阁降雨在山间,

大地因祂的作为而丰美富饶。

14祂使绿草如茵,滋养牲畜,

让人种植作物,

享受大地的出产,

15有沁人心怀的醇酒、

滋润容颜的膏油、

增强活力的五谷。

16耶和华种植了黎巴嫩的香柏树,

使它们得到充沛的水源,

17鸟儿在树上筑巢,

鹳鸟在松树上栖息。

18高山是野山羊的住处,

峭壁是石獾的藏身之所。

19你命月亮定节令,

使太阳自知西沉。

20你造黑暗,定为夜晚,

作林中百兽出没的时间。

21壮狮吼叫着觅食,

寻找上帝所赐的食物。

22太阳升起,

百兽便退回自己的洞窟中休息,

23人们外出工作,直到黄昏。

24耶和华啊,你的创造多么繁多!

你用智慧造了这一切,

大地充满了你创造的万物。

25汪洋浩瀚,

充满了无数的大小水族,

26船只往来于海上,

你造的鲸鱼也在水中嬉戏。

27它们都倚靠你按时供应食物。

28它们从你那里得到供应,

你伸手赐下美食,

使它们饱足。

29你若对它们弃而不顾,

它们会惊慌失措。

你一收回它们的气息,

它们便死亡,归于尘土。

30你一吹气便创造了它们,

你使大地更新。

31愿耶和华的荣耀存到永远!

愿耶和华因自己的创造而欢欣!

32祂一看大地,大地就震动;

祂一摸群山,群山就冒烟。

33我要一生一世向耶和华歌唱,

我一息尚存就要赞美上帝。

34愿祂喜悦我的默想,

祂是我喜乐的泉源。

35愿罪人从地上消逝,

愿恶人荡然无存。

我的心啊,要称颂耶和华!

你们要赞美耶和华!

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 104:1-35

Salmo 104

Pagdayeg ngadto sa Dios nga Magbubuhat

1Dayegon ko gayod ang Ginoo.

Ginoo nga akong Dios, gamhanan ka gayod.

Ang imong pagkadungganon ug pagkahalangdon daw mao ang imong bisti.

2Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag nga daw sa bisti

ug gibukhad mo ang langit nga daw sa tolda.

3Gitukod mo ang imong puloy-anan ibabaw pa sa kawanangan.

Gihimo mo ang mga panganod nga imong karwahe,

ug nagasakay ka nga ginapalid sa hangin.

4Gihimo mong imong mga mensahero ang hangin,

ug ang nagadilaab nga kalayo imong sulugoon.

5Gipahimutang mo ang kalibotan sa iyang pundasyon,

ug dili kini matarog hangtod sa kahangtoran.

6Daw panapton nga gitabon mo ang tubig sa kalibotan,

ug milapaw kini sa mga bukid.

7Sa nagadahunog mong pagmando, mipahawa ang tubig.

8Ug midagayday sila sa mga bukid ug sa mga kapatagan,

ug sa uban pang mga dapit nga giandam mo alang kanila.

9Gibutangan mo silag mga utlanan nga dili nila malapawan,

aron dili nila malunopan pag-usab ang kalibotan.

10Gipatubod mo ang mga tuboran diha sa mga yuta,

ug midagayday ang tubig taliwala sa mga bakilid.

11Busa ang tanang ihalas nga mga hayop, apil ang ihalas nga mga asno, nakainom.

12Ug duol didto sa tubig, adunay salag ang mga langgam, ug sa mga sanga sa kahoy nanag-awit sila.

13Gikan sa imong puloy-anan sa langit, gipaulanan mo ang mga bukid.

Ug tungod niining imong gihimo, nakadawat ug panalangin ang kalibotan.

14Gipatubo mo ang mga sagbot alang sa mga mananap,

ug ang mga tanom alang sa mga tawo

aron may makaon sila gikan sa ilang mga abot—

15may bino nga makalipay kanila,

may lana nga makapasinaw sa ilang dagway,

ug may pan nga makapabaskog kanila.

16Natubigan pag-ayo ang mga kahoyng sedro sa Lebanon nga ikaw mismo ang nagtanom.

17Didto nagasalag ang mga langgam,

ug ang mga langgam nga tabon nagasalag sa mga kahoy nga sipres.

18Ang ihalas nga mga kanding nagapuyo sa taas nga mga bukid,

ug ang mga gagmayng mananap nga daw koneho nanago sa mga kabatoan.

19Gibuhat mo ang bulan isip ilhanan sa panahon;

ug ang adlaw gipasalop mo sa hustong oras.

20Gihimo mo ang kangitngit;

ug pagkagabii manggawas ang daghang mga mananap sa kalasangan.

21Magngulob ang mga liyon samtang mangita sa pagkaon nga gihatag mo kanila.

22Pagsidlak sa adlaw mobalik sila sa ilang tagoanan ug didto mamahulay.

23Ang mga tawo manggawas sa ilang mga balay sa pagtrabaho hangtod sa pagsalop sa adlaw.

24Ginoo, pagkadaghan sa imong mga gipanghimo!

Gihimo mo silang tanan sumala sa imong kaalam.

Ang kalibotan napuno sa imong mga binuhat.

25Ang dagat labihan kalapad,

ug dili maihap ang mga binuhat nga nagpuyo niini, dagko ug gagmay.

26Ang mga barko nagalawig niini,

ug ang Leviatan nga imong binuhat maglangoy-langoy usab niini.

27Ang tanang buhing binuhat nagasalig kanimo sa paghatag kanila sa ilang pagkaon sa panahon nga kinahanglanon nila kini.

28Gihatagan mo sila ug pagkaon ug ila kining gikaon,

ug nangabusog sila.

29Apan kon pasagdan mo sila, mangahadlok sila;

kon kuhaon mo ang ilang gininhawa, mangamatay sila ug mobalik sa yuta nga maoy ilang gigikanan.

30Unya ipadala mo ang imong Espiritu ug adunay bag-ong binuhat pag-usab sa kalibotan.

31Hinaut nga ang imong gahom, Ginoo, magpadayon sa walay kataposan.

Hinaut nga malipay ka sa imong gipanghimo.

32Kon tutokan mo ang kalibotan, matay-og kini.

Kon hikapon mo ang mga bukid, moaso kini.

33Awitan ko ang Ginoo sa tibuok kong kinabuhi.

Awitan ko ug mga pagdayeg ang akong Dios samtang may kinabuhi pa ako.

34Hinaut nga malipay siya sa akong pagpamalandong.

Magkalipay ako diha sa Ginoo;

35apan hinaut nga malaglag ug mahanaw gikan sa kalibotan ang mga tawong daotan ug ang mga makasasala.

Dayegon ko gayod ang Ginoo.

Dayega ang Ginoo!