1犹大王亚们的儿子约西亚执政期间,耶和华对希西迦的玄孙、亚玛利亚的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅说:
耶和华审判的日子
2“我必毁灭地上的一切。
这是耶和华说的。
3我必毁灭人类、兽类、
天上的鸟和海里的鱼。
我必使恶人倒毙,
我必铲除地上的人类。
这是耶和华说的。
4“我必伸手攻击犹大,
以及所有住在耶路撒冷的人,
铲除巴力的余迹及拜偶像之祭司的名号。
5我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,
铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
6铲除离弃我、不寻求我、不求问我的人。”
7要在主耶和华面前肃静,
因为耶和华的日子近了。
耶和华已准备好祭物,
洁净了祂邀请的人。
8耶和华说:“在我献祭的日子,
我必惩罚首领和王子,
以及所有穿外族服装的人。
9到那日,我必惩罚所有跳过门槛1:9 “跳过门槛……的人”指祭拜偶像的人,参见撒母耳记上5:5。、
使主人的家充满暴力和欺诈的人。
10到那日,鱼门必传出哭喊声,
新区必响起哀号声,
山陵必发出崩裂的巨响。
这是耶和华说的。
11市场区的居民啊,哀哭吧!
因为所有的商人必灭亡,
所有做买卖的必被铲除。
12那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,
惩罚那些安于罪中的人。
他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
13他们的财物必遭抢掠,
家园必沦为废墟。
他们建造房屋,却不能住在里面;
栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
14“耶和华的大日子近了,
近了,很快就到了。
那将是痛苦的日子,
勇士也必凄声哀号。
15那是降烈怒的日子,
是困苦艰难的日子,
是摧残毁坏的日子,
是黑暗幽冥的日子,
是阴霾密布的日子,
16是吹号呐喊、
攻打坚城高垒的日子。
17“我要使人们灾难临头,
以致他们行路像瞎子,
因为他们得罪了我。
他们的血必被倒出,如同灰尘;
他们的尸体必被丢弃,如同粪便。
18在耶和华发怒的日子,
他们的金银救不了他们。
祂的怒火必吞噬大地,
祂必骤然毁灭一切世人。”
1Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона1:1 Царь Иосия правил в 640–610 гг. до н. э..
Суд над землей
2– Я все смету с лица земли, –
возвещает Господь. –
3Погублю и людей, и скот;
погублю и птиц в небесах,
и рыбу в морях.
Я повергну нечестивцев в прах1:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
и сотру человека с лица земли, –
говорит Господь.
Суд над Иудеей
4– Я воздену руку над Иудеей
и над жителями Иерусалима
и сотру здесь последний след Баала1:4 Баал – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.,
имена его жрецов и священников:
5и тех, кто поклоняется на крышах
небесному воинству,
и тех, кто поклоняется и клянется в верности
как Господу, так и Молоху1:5 Или: «своему царю». Молох – аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети. По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев. 18:21; 20:2-5).,
6и тех, кто отвернулся от Господа
и не ищет Господа и не вопрошает Его.
7Умолкни перед Владыкой Господом,
так как близок день Господа.
Он приготовил жертву
и уже созвал1:7 Букв.: «освятил». гостей.
8– В день жертвы Господней
Я накажу вождей, и сыновей царя,
и всех, кто наряжается в чужеземное платье1:8 Или: «следуют обычаям других народов». Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4 Цар. 10:22)..
9Я накажу в тот день всех,
кто прыгает через порог1:9 Или: «порог святилища». Вероятно, иудеи подражали некоторым религиозным обычаям филистимлян (см. 1 Цар. 5:5).,
кто наполняет дом своих владык1:9 Или: «Владыки своего»; или: «своих богов».
насилием и обманом.
10– В тот день,
– говорит Господь, –
поднимется крик от Рыбных ворот,
плач из новой части города1:10 Рыбные ворота и новый район города находились в северной части Иерусалима. И именно с севера должен был прийти враг.
и страшный грохот с холмов.
11Плачьте, жители торгового района,
потому что погибнут купцы
и будут истреблены торгующие за серебро.
12Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками
в поисках самодовольных и накажу их –
тех, кто подобен вину на дрожжах1:12 Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о том, что люди, наслаждающиеся жизнью, полной изобилия, становятся равнодушными и самодовольными и полагают, что и Господь должен с безразличием относиться к добру и злу в мире (см. Иер. 48:11).,
кто думает: «Господь не сделает нам ничего:
ни плохого, ни хорошего».
13Их богатства будут расхищены,
и дома придут в запустение.
Они построят дома,
а жить в них не будут;
посадят они виноградники,
но вина пить не будут.
День Господень
14– Близок великий день Господень,
близок и очень спешит.
Страшный шум поднимется в день Господа,
даже храбрые воины будут кричать.
15Тот день будет днем гнева,
днем скорби и муки,
днем гибели и разрушения,
днем мглы и мрака,
днем туч и тьмы,
16днем звука рога и клича к битве
против укрепленных городов
и высоких башен.
17– Я пошлю на людей такую беду,
что они станут бродить, как слепые,
за то, что согрешили перед Господом.
Их кровь прольется, как вода,
и плоть их будет выброшена, как навоз.
18Ни серебро, ни золото
не смогут спасти их в день гнева Господа.
В пламени Его ревности
сгорит вся земля;
внезапный конец положит Он всем,
кто живет на земле.