耶利米哀歌 5 – CCB & CARS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米哀歌 5:1-22

求耶和华怜悯

1耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,

看看我们所受的耻辱!

2我们的土地被陌生人侵占,

我们的房屋落入外族人手中。

3我们成了丧父的孤儿,

我们的母亲成了寡妇。

4我们喝水要付钱,

烧的柴要用钱买。

5敌人紧追不舍,

我们疲惫不堪,不得安歇。

6为了得到食物,

我们向埃及亚述卑躬屈膝。

7我们的祖先犯了罪,

已经逝去,

我们却要承担他们的罪责。

8奴仆做了我们的主人,

无人从他们手中解救我们。

9旷野中杀机四伏,

我们冒着生命危险才得到粮食。

10我们因饥饿而发热,

皮肤热如烤炉。

11妇女在锡安遭强暴,

少女在犹大被奸污。

12首领双手被吊起来,

老人得不到尊敬。

13青年被迫推磨,

孩童肩背柴捆,步履蹒跚。

14老人不再坐在城门口,

青年不再弹琴奏乐。

15我们心中的快乐消失,

我们的舞蹈变成了哀哭。

16荣耀的冠冕从我们头上落下。

我们犯了罪,我们有祸了!

17此情此景使我们黯然神伤,

泪眼模糊。

18锡安山一片荒凉,

豺狼四处游荡。

19耶和华啊,你永远掌权,

你的宝座世代长存。

20你为何永远忘记我们?

为何如此长久地弃绝我们?

21耶和华啊,求你使我们回到你身边,

让我们归向你,

恢复我们昔日的繁荣!

22难道你完全弃绝了我们,

仍然向我们大发烈怒吗?

Священное Писание

Плач 5:1-22

Молитва об избавлении

1Вспомни, о Вечный, что случилось с нами,

взгляни и посмотри на бесчестие наше.

2Наследие наше досталось чужим,

дома наши – иноземцам.

3Мы стали сиротами – отца лишились,

матери наши овдовели.

4Воду свою мы пьём за плату,

отдаём деньги за наши же дрова.

5Преследуют нас по пятам,

мы измучены и не находим покоя.

6Мы протягивали руку к Египту и Ассирии,

прося у них хлеба.

7Наши отцы грешили – их уже нет,

а мы несём наказание за их беззакония.

8Рабы господствуют над нами,

и некому вызволить нас из их рук.

9Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,

потому что меч подстерегает нас в пустыне.

10Кожа наша раскалилась от сильного голода,

как будто побывала в печи.

11Женщин бесчестят в Иерусалиме5:11 Букв.: «на Сионе».,

девушек – в городах иудейских.

12Вожди повешены руками захватчиков,

старцев они не уважают.

13Юноши трудятся за жерновами,

и мальчики падают под ношами дров.

14Старцы перестали сидеть у городских ворот,

юноши больше не поют.

15Радость покинула наши сердца,

танцы наши сменились плачем.

16Упал венец с головы нашей;

горе нам, согрешившим!

17Слабеют из-за этого сердца наши,

и мрак затмевает глаза.

18Опустела гора Сион,

и шакалы бродят по ней.

19Ты, о Вечный, – Царь навеки,

престол Твой – из поколения в поколение.

20Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас?

Почему оставляешь нас на столь долгое время?

21Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся,

обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

22Или Ты полностью отверг нас,

и гневу Твоему нет меры?