耶利米哀歌 2 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米哀歌 2:1-22

耶和华惩罚耶路撒冷

1主的怒气像乌云一样遮盖锡安2:1 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同2:4104:22

祂使以色列的荣美从天上坠下。

祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。

2主毫不留情地毁灭雅各一切的住处,

祂在烈怒中夷平犹大的堡垒,

以色列及其首领蒙羞。

3祂发烈怒毁灭以色列全军。

敌人袭来时,祂收回大能的手。

祂像烈焰一样吞噬雅各

4祂抬起右手张弓搭箭,

宛若仇敌,

杀戮一切悦人眼目的人,

将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。

5主像敌人一样毁灭以色列

吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,

使犹大人哀哭不止。

6祂摧毁自己的居所,

如同摧毁花园;

祂摧毁自己规定的聚会之处,

使锡安的人民忘记安息日和节期。

祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。

7主撇弃自己的祭坛,

憎恶自己的圣所,

耶路撒冷的殿墙交给敌人。

他们像过节一样,

在耶和华的殿中喧嚷吵闹。

8耶和华决意拆毁锡安的城墙,

祂拉了准线,

定意毁灭,决不停止。

祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。

9锡安的城门陷入地中,

主摧毁、砍断她的门闩。

她的君王和首领流落异乡,

律法不复存在,

她的先知得不到从耶和华而来的异象。

10锡安城的长老腰束麻布,

头蒙灰尘,坐在地上,

默然不语;

耶路撒冷的少女垂头至地。

11我哭得眼睛失明,

心如刀割,肝胆欲碎,

因为人民惨遭毁灭,

儿童和婴孩昏倒在街头。

12孩子们问母亲:

“哪里有饼和酒呢?”

他们像受伤的勇士,

昏倒在城中的街头,

在母亲怀中奄奄一息。

13耶路撒冷啊,我该说什么呢?

谁能与你的苦难相比呢?

锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?

你的伤口深如海洋,

谁能医治你呢?

14你的先知所见的异象虚假无用。

他们没有揭露你的罪恶,

以致你被掳。

他们给你的预言虚假谬误。

15路人都拍掌嘲笑你。

他们向耶路撒冷城摇头,

嗤笑道:

“这就是那被誉为完美无瑕、

普世喜悦的城吗?”

16敌人都幸灾乐祸地讥讽你,

他们咬牙切齿地说:

“我们吞灭了她!

这是我们期待已久的日子!

我们终于见到这一天了!”

17耶和华实现了祂的计划,

成就了祂很久以前的应许。

祂毫不留情地毁灭了你,

使你的仇敌幸灾乐祸,

耀武扬威。

18锡安的城墙啊,

你要从心里向主呼求!

你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,

不歇不眠。

19你要在夜间起来,

在主面前整夜呼求,

向祂倾心吐意;

你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。

20“耶和华啊,求你看看,

你曾这样对付过谁呢?

母亲岂能吃自己的孩子?

祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?

21“老人和小孩陈尸街头,

少男少女都丧身刀下。

你在发怒的日子杀了他们,

毫不留情。

22“你从四面八方召人攻击我,

如同召集人过节。

耶和华发怒的日子,

无人得以逃脱,无人得以幸免。

敌人杀光了我养育的孩子。”

Asante Twi Contemporary Bible

Kwadwom 2:1-22

1Sɛdeɛ Awurade de nʼabufuhyeɛ omununkum

akata Ɔbabaa Sion so nie?

Wato Israel animuonyam

firi soro abɛhwe fam;

wankae ne nan ntiasoɔ

wɔ nʼabufuo da no.

2Awurade annya ahummɔborɔ

na wamene Yakob atenaeɛ nyinaa;

nʼabufuhyeɛ mu, wadwiri

Yuda Ɔbabaa aban denden no agu fam.

Wagu nʼahennie ne ne mmapɔmma

ho fi.

3Ɔde abufuhyeɛ atwitwa

Israel mmɛn nyinaa.

Wayi ne banbɔ

wɔ ɛberɛ a atamfoɔ no reba.

Wasɔ wɔ Yakob mu sɛ ogyadɛreɛ

a ɛhye biribiara a atwa ho ahyia.

4Wapoma ne bɛmma te sɛ ɔtamfoɔ;

ne nsa nifa ayɛ krado.

Sɛdeɛ ɔtamfoɔ yɛ no, wakunkum

wɔn a wɔyɛ fɛ wɔ anisoɔ nyinaa;

wahwie nʼabufuhyeɛ sɛ ogya

agu Ɔbabaa Sion ntomadan so.

5Awurade ayɛ sɛ ɔtamfoɔ;

wamene Israel.

Wamene nʼahemfie nyinaa

asɛe nʼabandenden.

Wama awerɛhoɔdie ne agyaadwotwa adɔɔso

ama Yuda Ɔbabaa.

6Wama nʼatenaeɛ ada mpan sɛ turo;

wasɛe ne dwabirem.

Awurade ama Sion werɛ afiri

nʼafahyɛ ne home nna;

wɔ nʼabufuhyeɛ mu no

wabu ɔhene ne ɔsɔfoɔ animtia.

7Awurade apo nʼafɔrebukyia

na wagyae ne kronkronbea mu.

Ɔde nʼahemfie afasuo

ahyɛ nʼatamfoɔ nsa.

Wɔteam wɔ Awurade efie

te sɛ afahyɛ da.

8Awurade sii nʼadwene pi sɛ ɔbɛsɛe

Ɔbabaa Sion ɔfasuo a atwa ne ho ahyia no.

Ɔde susuhoma too ho

na wannyae ɔsɛeɛ no.

Ɔmaa apie ne afasuo dii abooboo;

wɔn nyinaa sɛeɛ.

9Nʼapono amem fam;

wɔn adaban nso, wabubu mu asɛe no.

Ne ɔhene ne ne mmapɔmma, watwa wɔn asuo kɔ amanaman no mu,

mmara nni hɔ bio,

na nʼadiyifoɔ nnnya anisoadehunu a

ɛfiri Awurade hɔ bio.

10Ɔbabaa Sion mpanimfoɔ

tete fam ayɛ komm;

wɔde mfuturo agu wɔn tirim

afirafira ayitoma.

Yerusalem mmabaawa

asisi wɔn tiri ase.

11Mʼani rentumi nnyae nisuteɛ,

me yafunu mu retwa me,

mʼakoma rete atɔ fam,

ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ,

ɛfiri sɛ mmɔfra ne mmotafowa totɔ piti

wɔ kuropɔn no mmɔntene so.

12Wɔbisa wɔn maamenom sɛ,

“Ɛhe na aduane ne nsã wɔ?”

Ɛberɛ a wɔtotɔ piti sɛ apirafoɔ

wɔ kuropɔn no mmɔntene so,

ɛberɛ a wɔn nkwa resa

wɔ wɔn maamenom abasa so.

13Ɛdeɛn na mɛtumi aka ama woɔ?

Ɛdeɛn ho na mɛtumi de wo atoto,

Ao, Yerusalem Ɔbabaa?

Ɛdeɛn na mɛtumi de asusu woɔ,

de akyekyere wo werɛ,

Ao, Sion Ɔbabaa Bunu?

Wʼapirakuro so sɛ ɛpo.

Hwan na ɔbɛtumi asa ama woɔ?

14Wʼadiyifoɔ anisoadehunu

yɛ atorɔ a ɛho nni mfasoɔ;

wɔanna mo amumuyɛ adi

ansi mo nnommumfa ano.

Nkɔmhyɛ a wɔde maa mo no

yɛ atorɔ ne nnaadaa.

15Wɔn a wɔtwam wo ɛkwan soɔ nyinaa

bobɔ wɔn nsam gu wo so;

wɔdi wo ho fɛ na wɔwoso wɔn tiri

gu Yerusalem Ɔbabaa so ka sɛ,

“Yei ne kuropɔn a na wɔfrɛ no

ahoɔfɛ a ɛdi mu no?

Asase nyinaa anigyedeɛ no nie?”

16Wʼatamfoɔ nyinaa baeɛ wɔn anom

kakraa tia wo;

wɔsere na wɔtwɛre wɔn se

na wɔka sɛ, “Yɛamene no.

Ɛda a na yɛretwɛn no nie;

Yɛatena ase ahunu.”

17Awurade ayɛ deɛ ɔhyehyɛeɛ;

wama nʼasɛm a

ɔhyɛɛ dadaada no aba mu.

Watu wo agu a wanhunu wo mmɔbɔ,

wama ɔtamfoɔ no ani agye

wama wʼatamfoɔ no mmɛn so.

18Nnipa no akoma

su frɛ Awurade.

Ao, Sion Ɔbabaa fasuo,

ma wo nisuo nsene sɛ asubɔnten

awia ne anadwo;

nnye wʼahome

mma wʼani nso nnya ahomeɛ.

19Sɔre, su denden anadwo

ɔdasuom mfitiaseɛ;

hwie wʼakoma mu nsɛm sɛ nsuo

gu Awurade anim.

Ma wo nsa so kyerɛ no

wo mma nkwa enti,

wɔn a ɛkɔm ama wʼatotɔ baha

wɔ mmɔntene so.

20“Hwɛ na dwene ho, Ao, Awurade:

Hwan na wode no afa saa ɛkwan yi so pɛn?

Ɛsɛ sɛ mmaa we wɔn yafunu mma nam anaa,

mma a wɔahwɛ wɔn?

Ɛsɛ sɛ wɔkum ɔsɔfoɔ ne odiyifoɔ

Awurade kronkronbea anaa?

21“Mmɔfra ne mpanin adeda abɔ mu

mfuturo mu wɔ mmɔntene so,

me mmeranteɛ ne mmabaawa

atotɔ wɔ akofena ano.

Wakum wɔn wɔ wʼabufuo da;

wayam wɔn na wannya ahummɔborɔ.

22“Sɛdeɛ wotoo wo nsa frɛ wɔ apontoɔ da no,

saa ara na wofrɛfrɛɛ

amanehunu firi afanan nyinaa tiaa me.

Awurade abufuo da no,

obiara annwane na obiara anka:

wɔn a mehwɛɛ wɔn na metetee wɔn no,

me ɔtamfoɔ adwerɛ wɔn.”