约拿的祷告
1约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:
2“我遭遇患难的时候向你求告,
你就应允我。
我在阴间的深处呼求你,
你也垂听我的声音。
3你把我抛进深海,
茫茫大海把我吞没,
你的巨浪洪涛淹没我。
4我心想,你已经驱逐我离开你的面,
但我要再瞻仰你的圣殿。
5波涛环绕我,
深渊吞没我,
海草缠绕着我的头。
6我下沉到山的根基,
大地的门把我永远关住;
然而,我的上帝耶和华啊,
你却把我的性命从深坑中拯救出来。
7我的生命渐渐消逝的时候,
我就想起了耶和华。
我的祷告进入你的圣殿,
达到你面前。
8那些信奉虚无神明的人,
背弃了怜爱他们的主2:8 “背弃了怜爱他们的主”或译“背弃了他们对主的忠诚”。,
9但我要用感谢的声音向你献祭,
我必还我许的愿,
因为救恩来自耶和华。”
10于是,耶和华命令那条鱼,
鱼就把约拿吐到陆地上。
A Oração de Jonas
1Dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, o seu Deus. 2E disse:
“Em meu desespero clamei ao Senhor,
e ele me respondeu.
Do ventre da morte2.2 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por sepultura, profundezas ou pó. gritei por socorro,
e ouviste o meu clamor.
3Jogaste-me nas profundezas,
no coração dos mares;
correntezas formavam um turbilhão ao meu redor;
todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
4Eu disse: Fui expulso da tua presença;
contudo, olharei de novo para o teu santo templo.2.4 Ou como poderei ver novamente o teu santo templo?
5As águas agitadas me envolveram,2.5 Ou As águas estavam em minha garganta,
o abismo me cercou,
as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6Afundei até chegar aos fundamentos dos montes;
à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre.
Mas tu trouxeste a minha vida de volta da sepultura,
ó Senhor meu Deus!
7“Quando a minha vida já se apagava,
eu me lembrei de ti, Senhor,
e a minha oração subiu a ti,
ao teu santo templo.
8“Aqueles que acreditam em ídolos inúteis
desprezam a misericórdia.
9Mas eu, com um cântico de gratidão,
oferecerei sacrifício a ti.
O que eu prometi cumprirei totalmente.
A salvação vem do Senhor”.
10E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.