约拿书 2 – CCB & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约拿书 2:1-10

约拿的祷告

1约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:

2“我遭遇患难的时候向你求告,

你就应允我。

我在阴间的深处呼求你,

你也垂听我的声音。

3你把我抛进深海,

茫茫大海把我吞没,

你的巨浪洪涛淹没我。

4我心想,你已经驱逐我离开你的面,

但我要再瞻仰你的圣殿。

5波涛环绕我,

深渊吞没我,

海草缠绕着我的头。

6我下沉到山的根基,

大地的门把我永远关住;

然而,我的上帝耶和华啊,

你却把我的性命从深坑中拯救出来。

7我的生命渐渐消逝的时候,

我就想起了耶和华。

我的祷告进入你的圣殿,

达到你面前。

8那些信奉虚无神明的人,

背弃了怜爱他们的主2:8 背弃了怜爱他们的主”或译“背弃了他们对主的忠诚”。

9但我要用感谢的声音向你献祭,

我必还我许的愿,

因为救恩来自耶和华。”

10于是,耶和华命令那条鱼,

鱼就把约拿吐到陆地上。

Nova Versão Internacional

Jonas 2:1-10

A Oração de Jonas

1Dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, o seu Deus. 2E disse:

“Em meu desespero clamei ao Senhor,

e ele me respondeu.

Do ventre da morte2.2 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por sepultura, profundezas ou pó. gritei por socorro,

e ouviste o meu clamor.

3Jogaste-me nas profundezas,

no coração dos mares;

correntezas formavam um turbilhão ao meu redor;

todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.

4Eu disse: Fui expulso da tua presença;

contudo, olharei de novo para o teu santo templo.2.4 Ou como poderei ver novamente o teu santo templo?

5As águas agitadas me envolveram,2.5 Ou As águas estavam em minha garganta,

o abismo me cercou,

as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.

6Afundei até chegar aos fundamentos dos montes;

à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre.

Mas tu trouxeste a minha vida de volta da sepultura,

ó Senhor meu Deus!

7“Quando a minha vida já se apagava,

eu me lembrei de ti, Senhor,

e a minha oração subiu a ti,

ao teu santo templo.

8“Aqueles que acreditam em ídolos inúteis

desprezam a misericórdia.

9Mas eu, com um cântico de gratidão,

oferecerei sacrifício a ti.

O que eu prometi cumprirei totalmente.

A salvação vem do Senhor”.

10E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.