约伯的回应
1约伯回答说:
2“不错,我知道你所言不虚,
但人怎能在上帝面前算为义人?
3人若想与祂辩驳,
千次也不能胜一次。
4祂充满智慧,能力无比,
谁能抗拒祂还可平安无恙?
5祂可猝然挪动群山,
在怒气中把山翻倒。
6祂震动大地,使其挪位,
以致地的支柱摇撼。
7祂一声令下,
太阳便不再升起,
众星也不再发光。
8祂独自铺展穹苍,
步行在海浪之上。
9祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
10祂行的奇事不可测度,
奇迹不可胜数。
11祂经过我身旁,我却看不见;
祂从旁边掠过,我也无法察觉。
12祂若夺取,谁能阻挡?
谁敢问祂,‘你做什么?’
13上帝不会忍怒不发,
海怪9:13 “海怪”希伯来文是“拉哈伯”,下同26:12。的帮手必屈膝在祂脚前。
14“因此,我怎敢与祂辩驳?
怎敢措辞与祂理论?
15我纵然无辜,也无法申诉,
只能乞求我的审判者施恩。
16即使我呼唤祂的时候,祂回应我,
我仍不相信祂会垂听我的声音。
17祂用暴风摧毁我,
无故地使我饱受创伤。
18祂不肯让我喘息,
祂使我尝尽苦头。
19若论力量,祂甚强大;
若上公堂,谁敢传祂?
20即使我清白无辜,我的口也会认罪;
即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
21我虽纯全无过,也已毫不在乎,
我厌恶我的生命。
22因为,我认为都是一样,
纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
23灾祸突然夺走人命时,
祂嘲笑无辜者的遭遇。
24大地落入恶人手中,
蒙敝审判官眼睛的不是祂是谁?
25“我的年日比信差还快,
匆匆而过,不见幸福。
26我的岁月疾驰如快船,
快如急降抓食的老鹰。
27即使我说要忘掉怨恨,
抛开愁容,强颜欢笑,
28诸多的患难仍使我惧怕,
我知道祂9:28 “祂”希伯来文是“你”,下同31节。不承认我无辜。
29既然我被定为有罪,
又何必徒然挣扎?
30即使我用雪水净身,
用碱水洗手,
31祂仍会把我扔进污坑,
连我的衣服也嫌弃我。
32祂并非我的同类,
我无法与祂争辩,一起对薄公堂。
33我俩中间没有仲裁者,
无人为我们断定是非9:33 “为我们断定是非”希伯来文是“把手按在我们身上”。。
34若能拿开祂责打我的刑杖,
使我不再受祂的惊吓,
35我就会放胆发言,不必对祂心存恐惧,
但现在我却不能这样9:35 “但现在我却不能这样”或译“因为我知道自己的清白”。。
Réponse de Job à Bildad
Dieu est le plus fort
1Alors Job prit la parole et dit :
2Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi :
comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu9.2 Autre traduction : aurait-il gain de cause dans un contentieux avec Dieu ? ?
3Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ?
Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre9.3 Autre traduction : Dieu ne lui répondra pas..
4Dieu est riche en sagesse, ╵et puissante est sa force.
Qui pourrait le braver ╵et s’en sortir indemne ?
5Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent
et les renverse en sa colère,
6il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations :
ses colonnes chancellent.
7Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever9.7 Eclipse ou obscurcissement par des nuages.,
et met sous scellés les étoiles.
8Lui seul déploie le ciel
et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
9Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades9.9 Constellations mentionnées aussi en 38.31-32, les deux dernières dans Am 5.8.,
et les constellations australes.
10Il accomplit des œuvres ╵grandioses, insondables,
et des prodiges innombrables9.10 Reprise de l’affirmation d’Eliphaz en 5.9..
11S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas,
puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.
12Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ?
Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
13Dieu ne retient pas sa colère.
Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux9.13 D’autres comprennent : les alliés du monstre des mers..
14Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique,
et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
15Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre.
Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.
16Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre,
je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
17car il m’a assailli ╵par un vent de tempête,
il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
18Il ne me permet pas ╵de reprendre mon souffle,
tant il me rassasie de fiel.
19Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort.
Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera9.19 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : me fera comparaître. ?
20Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait.
Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
21Suis-je vraiment intègre ? ╵Je ne sais où j’en suis :
je méprise ma vie.
22Que m’importe, après tout ! ╵C’est pourquoi j’ose dire :
« Il détruit aussi bien ╵l’innocent que l’impie. »
23Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement,
Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
24Quand il livre un pays ╵au pouvoir des méchants,
il en aveugle tous les juges.
Et si ce n’est pas lui, ╵alors, qui est-ce donc ?
25Mes jours ont fui plus vite ╵qu’un agile coureur,
ils se sont écoulés, ╵mais sans voir le bonheur,
26ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc9.26 Allusion aux embarcations égyptiennes faites de tiges de papyrus ou de jonc tressées (Ex 2.3).,
comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
27Si même je me dis : ╵« Laisse donc de côté ta plainte,
va, change de visage, ╵ressaisis-toi ! »,
28je redoute tous mes tourments
car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
29Je serai tenu pour coupable !
Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
30J’aurais beau me laver ╵avec de l’eau de neige,
oui, j’aurais beau me nettoyer ╵les mains avec de la potasse9.30 Ou : de la soude. Ou bien il pourrait encore s’agir d’une plante utilisée pour nettoyer.,
31toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux
pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
32Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique
ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
33Il n’y a pas9.33 Certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque ont compris : au moins s’il y avait. d’arbitre ╵pouvant s’interposer
et trancher entre nous,
34qui détournerait de moi son bâton
pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
35Alors je parlerai ╵sans avoir peur de lui.
Mais ce n’est pas le cas, ╵je suis tout seul avec moi-même !